挽王厚斋尚书

· 牟巘
文献遗诸老,风霜鲁殿馀。 斯人不可赎,吾道意何如。 永念年家好,曾联选部居。 无由陪缟送,东望泪沾裾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 文献:指古代典籍和贤人。
  • 鲁殿:指鲁国的宫殿,这里比喻王厚斋的地位和影响。
  • :挽回,拯救。
  • 年家:指同年或同辈的朋友。
  • 选部:指选拔官员的部门,这里指曾经一起工作的部门。
  • 缟送:指穿着白色丧服送葬。
  • :衣服的前襟。

翻译

古代的典籍和贤人已经逝去,鲁国的宫殿在风霜中仅剩残余。 这样的人无法挽回,我的道义和情感又将何去何从。 我永远怀念与你的深厚友情,我们曾在选拔官员的部门共同工作。 没有机会陪你穿着丧服送葬,向东望去,泪水沾湿了我的衣襟。

赏析

这首诗表达了对已故友人王厚斋的深切哀悼和无尽怀念。诗中,“文献遗诸老”和“风霜鲁殿馀”描绘了时代的变迁和友人的逝去,透露出诗人对过去时光的怀念和对友人不可复得的悲痛。后两句则直接抒发了诗人对友情的珍视和对无法再见的遗憾,情感真挚,令人动容。整首诗语言凝练,意境深远,充分展现了诗人对友人的深厚情感和对生命无常的深刻感悟。

牟巘

巘字献之,其先蜀人,徙居湖州。宋端明学士子才之子,擢进士第。官至大理少卿。子应龙,咸淳进士,元初起教授陵阳州,以上元簿致仕。当宋亡时,献之已退不任事矣。一门父子,自为师友,讨论经学,以义理相切磨。应龙遂以文章大家见推于东南。是时宋之遗民故老,伊忧抑郁,每托之诗篇以自明其志。若谢皋羽、林德阳之流,邈乎其不可攀矣。其他仇仁近、戴帅初辈,犹不免出为儒师,以升斗自给。献之以先朝耆宿,皭然不缁。元贞、大德之间,年在耄耋,岿然备一时文献,为后生之所矜式。所著《陵阳集》若干卷,次子帅府都事应复所编,国史编修程端学为之序。谓其出处有元亮大节,正不当徒以诗律求之也。 ► 412篇诗文