舟中苦热遣怀奉呈阳中丞

· 杜甫
愧为湖外客,看此戎马乱。 中夜混黎氓,脱身亦奔窜。 平生方寸心,反掌帐下难。 呜呼杀贤良,不叱白刃散。 吾非丈夫特,没齿埋冰炭。 耻以风病辞,胡然泊湘岸。 入舟虽苦热,垢腻可溉灌。 痛彼道边人,形骸改昏旦。 中丞连帅职,封内权得按。 身当问罪先,县实诸侯半。 士卒既辑睦,启行促精悍。 似闻上游兵,稍逼长沙馆。 邻好彼克修,天机自明断。 南图卷云水,北拱戴霄汉。 美名光史臣,长策何壮观。 驱驰数公子,咸愿同伐叛。 声节衰有馀,夫何激衰懦。 偏裨表三上,卤莽同一贯。 始谋谁其间,回首增愤惋。 宗英李端公,守职甚昭焕。 变通迫胁地,谋画焉得算。 王室不肯微,凶徒略无惮。 此流须卒斩,神器资强干。 扣寂豁烦襟,皇天照嗟叹。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 湖外客:指杜甫自己,他当时在湖南一带。
  • 戎马乱:指战乱。
  • 混黎氓:混杂在普通百姓中。
  • 方寸心:指内心。
  • 反掌:比喻事情容易。
  • 白刃散:指战斗结束。
  • 没齿:终身。
  • 冰炭:比喻极端的矛盾和痛苦。
  • 风病:指因风寒引起的疾病。
  • 垢腻:污垢。
  • 溉灌:清洗。
  • 道边人:指路边的人,这里可能指战乱中的难民。
  • 中丞:官职名,指阳中丞。
  • 连帅职:指担任高级军事职务。
  • 封内:指自己的领地。
  • 问罪:指讨伐。
  • 县实:指实际控制的地方。
  • 辑睦:和睦。
  • 启行:出发。
  • 精悍:精明强悍。
  • 上游兵:指来自上游的军队。
  • 长沙馆:指长沙的官邸。
  • 邻好:邻国的友好。
  • 天机:天意。
  • 南图:指南方的地图,指南方的事业。
  • 北拱:指向北方的拱卫。
  • 戴霄汉:指高耸入云的建筑。
  • 美名:美好的名声。
  • 长策:长远的策略。
  • 驱驰:奔走。
  • 咸愿:都愿意。
  • 声节:声望和气节。
  • 激衰懦:激发衰弱和懦弱。
  • 偏裨:偏将和裨将,指副将。
  • 卤莽:鲁莽。
  • 始谋:最初的计划。
  • 宗英:宗族中的英才。
  • 李端公:人名。
  • 变通:灵活应变。
  • 迫胁:逼迫。
  • 王室:指朝廷。
  • 凶徒:指叛乱者。
  • 略无惮:毫无畏惧。
  • 此流:指这种情况。
  • 神器:指国家政权。
  • 资强干:依靠强干的人。
  • 扣寂:敲击寂静,指思考。
  • 豁烦襟:开阔心胸。
  • 皇天:指天。
  • 照嗟叹:照见并感叹。

翻译

我愧为湖外的客人,目睹这场战乱。 半夜混杂在普通百姓中,逃脱出来也四处奔窜。 我内心的想法,反掌之间在帐下难以实现。 唉,杀害贤良,不战而白刃散。 我不是特别的大丈夫,终身埋藏着极端的矛盾和痛苦。 耻于因风寒疾病而辞去,为何还要停泊在湘江岸边。 进入舟中虽然苦于炎热,但污垢可以清洗。 痛心那些路边的人,他们的形体在日夜改变。 中丞担任高级军事职务,在自己的领地内有权力处理。 身先士卒,讨伐罪行,实际控制的地方是诸侯的一半。 士卒和睦,出发时精明强悍。 似乎听说上游有军队,稍微逼近长沙的官邸。 邻国的友好能够修好,天意自然明断。 南方的事业如云水般展开,北方向高耸入云的建筑拱卫。 美好的名声光耀史册,长远的策略何等壮观。 奔走的几位公子,都愿意共同讨伐叛乱。 声望和气节虽有衰减,但何以激发衰弱和懦弱。 副将们三次上表,鲁莽而一致。 最初的计划是谁在其中,回首时增加愤慨和惋惜。 宗族中的英才李端公,守职非常光明磊落。 在逼迫中灵活应变,谋划怎能算计。 朝廷不肯微弱,凶徒毫无畏惧。 这种情况必须立即斩断,国家政权依靠强干的人。 思考时开阔心胸,皇天照见并感叹。

赏析

这首诗是杜甫在湖南目睹战乱时所作,表达了他对战乱的痛心和对国家命运的关切。诗中,杜甫以自己的亲身经历,描绘了战乱中的混乱和人民的苦难,同时表达了自己对国家未来的担忧和对英勇抗争的期望。诗中充满了对国家和人民的深情,展现了杜甫作为诗人的社会责任感和历史使命感。通过对战乱的描绘和对未来的展望,杜甫的诗歌不仅具有深刻的历史意义,也体现了其高尚的人格和坚定的信念。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759·766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。 ► 1425篇诗文