题进士索士岩诗卷士岩与余同榜又同为燕南官由翰林编修为御史台掾兼经筵检讨除为燕南廉访经历

忆昔登天府,文华萃帝乡。 俊才鱼贯列,多士雁成行。 宝剑悬秋水,骊珠耿夜光。 三场如拾芥,一箭已穿杨。 上策师周孔,飞声陋汉唐。 凤池开御宴,虎榜出宫墙。 赐笏丘山重,恩袍雨露香。 天花皆剪翠,法酒尽封黄。 冠盖游三日,声名满四方。 历阶超宰辅,捧表谢君王。 第甲分三馆,镌碑立上庠。 曲江嘉宴会,合席尽才良。 契谊同昆弟,比和鼓瑟簧。 誓辞犹在耳,离思各惊肠。 台阁需材器,儒林作栋梁。 超迁乌府掾,辉映绣衣郎。 迫晏封几事,平明出奏章。 日披坟典旧,时念簿书忙。 检讨超经幄,论思近御床。 圣朝稽古道,日暮下回廊。 羁旅然薪桂,长吟出锦坊。 弱妻贫且病,羸马瘦仍僵。 穷巷回车辙,空厨泛酒浆。 故人传奏目,请便趣行装。 皇极三台重,燕南各道昌。 承恩辞魏阙,揽辔去恒阳。 晓幕芙蓉露,秋空柏树霜。 诸司循直矢,群吏肃宏纲。 汉水浮神马,岐山出凤凰。 行须冠獬豸,已见走豺狼。 惭愧蓬蒿翼,乘风亦下翔。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 天府:指京城,这里特指元朝的都城大都(今北京)。
  • 鱼贯列:形容人才济济,像鱼一样连续不断地排列。
  • 骊珠:传说中的一种珍贵的珠子,比喻才华出众。
  • :明亮。
  • 三场:指科举考试中的三场考试。
  • 拾芥:比喻事情容易做到。
  • 穿杨:古代射箭术语,指箭能穿透杨树叶,比喻技艺高超。
  • 飞声:名声远扬。
  • :轻视。
  • 凤池:指皇宫中的池塘,比喻朝廷。
  • 虎榜:科举考试的榜单。
  • :古代官员上朝时手持的板子,用于记事。
  • 恩袍:皇帝赐予的官服。
  • 天花:指宫廷中的装饰。
  • 法酒:宫廷中的酒。
  • 冠盖:指官员的服饰和车辆。
  • 声名:名声。
  • 历阶:指逐步升迁。
  • 捧表:指上表谢恩。
  • 第甲:科举考试的等级。
  • 三馆:指国子监、秘书省、集贤院。
  • 镌碑:刻碑。
  • 上庠:古代的学校。
  • 曲江:地名,这里指举行宴会的地方。
  • 合席:同桌。
  • 契谊:深厚的友谊。
  • 鼓瑟簧:弹奏乐器,比喻和谐相处。
  • 离思:离别的思念。
  • 台阁:指朝廷。
  • 儒林:指学者群体。
  • 乌府:指御史台。
  • 绣衣郎:指官员。
  • 迫晏:指时间紧迫。
  • 坟典:古代的典籍。
  • 经幄:指皇帝的御座。
  • 御床:皇帝的床。
  • 稽古道:遵循古道。
  • 回廊:曲折的走廊。
  • 羁旅:旅途。
  • 薪桂:比喻生活艰难。
  • 锦坊:指繁华的地方。
  • 车辙:车轮痕迹。
  • 空厨:空无一物的厨房。
  • 传奏目:传递消息。
  • 趣行装:准备行装。
  • 皇极:指皇帝的极点,即皇帝的权威。
  • 三台:指三公,即太尉、司徒、司空。
  • 恒阳:地名,指燕南。
  • 芙蓉露:比喻清晨的露水。
  • 柏树霜:比喻秋天的霜。
  • 直矢:正直的箭。
  • 宏纲:大纲,指法律或规章。
  • 神马:传说中的神兽。
  • 凤凰:传说中的神鸟。
  • 獬豸:传说中的神兽,能辨是非。
  • 蓬蒿翼:比喻平凡的人。

翻译

回忆起当年在京城参加科举,文人才子云集于帝都。众多才俊如鱼贯般排列,学子们如同雁群成行。宝剑如秋水般闪耀,珍贵的骊珠在夜光中明亮。三场考试如同拾取地上的芥子一样轻松,一箭穿透杨树叶,技艺高超。上策效法周公孔子,名声远扬,轻视汉唐。在凤池举行的御宴,虎榜上的名字从宫墙传出。赐予的笏板重如丘山,恩赐的官袍散发着雨露的香气。宫廷中的装饰都剪成翠色,御赐的酒都封装成黄色。官员们的服饰和车辆在京城游走三日,名声满四方。逐步升迁至宰辅之位,上表谢恩于君王。科举考试的等级分为三馆,刻碑立于古代的学校。在曲江举行的盛大宴会,同桌的都是才良之士。深厚的友谊如同兄弟,和谐相处如同弹奏乐器。誓言犹在耳边,离别的思念令人心惊。朝廷需要才器,儒林成为栋梁。从翰林编修升为御史台掾,辉映着绣衣郎。时间紧迫,处理几件重要事务,平明时分便出奏章。每日披阅古籍,时常思念簿书的忙碌。检讨工作超越了经幄,论思近于皇帝的御床。遵循古道,日暮时分下回廊。旅途艰难,生活如燃薪桂,长吟出繁华之地。弱妻贫病,瘦马僵硬。穷巷回车辙,空厨无酒浆。故人传递消息,请便准备行装。皇帝的权威三台重,燕南各道昌盛。承恩离开魏阙,揽辔前往恒阳。清晨的芙蓉露,秋空的柏树霜。各司遵循正直的箭,群吏肃穆宏纲。汉水浮神马,岐山出凤凰。行须戴獬豸冠,已见走豺狼。惭愧于平凡的自己,乘风亦下翔。

赏析

这首作品回忆了作者与索士岩同榜及第,共同在燕南为官的经历,通过丰富的意象和细腻的描写,展现了科举成功后的荣耀与朝廷生活的繁忙。诗中“宝剑悬秋水,骊珠耿夜光”等句,以物喻人,赞美了才子的才华与光彩。后文则通过对比朝廷的辉煌与个人的艰辛,表达了作者对友人的思念及对官场生涯的感慨。整首诗语言典雅,情感深沉,既是对过去的回忆,也是对现实的反思。

萨都剌

萨都剌

萨都剌,字天锡,别号直斋。本答失蛮氏,祖父以勋留镇云代,遂为雁门人。「萨都剌」者,犹汉言「济善」也。弱冠登泰定丁卯进士第,应奉翰林文字。出为燕南经历,擢御史于南台。以弹劾权贵,左迁镇江录事,历闽海廉访司知事,进河北廉访经历。尚书干文传序其诗曰:天锡陟官闽宪幕,往还吴中,出所作《雁门集》见示。其豪放若天风海涛,鱼龙出没。险劲如泰、华、云门,苍翠孤耸。其刚健清丽,则如淮阴出师,百战不折,而洛神凌波,春花霁月之㛹娟也。明成化间,吴人张习企翱书其刻集后曰:「元诗之盛,倡自遗山,而赵子昂、袁伯长辈附和之。继而虞、杨、范、揭者出,号为大家。间有奇才天授,开阖变怪,莫可测度,以骇人之视听者。初则贯云石、冯子振、陈刚中,后则杨廉夫,而萨天锡亦其人也。观天锡《燕姬曲》、《过嘉兴》、《织锦图》等篇,婉而丽,切而畅,虽云石、廉夫莫能道。他如《赠刘云江》、《越台怀古》、《题烂柯山》、《石桥》诸律,又和雅典重,置诸松雪、道园之间,孰可疑异。」要而论之,有元之兴,西北子弟,尽为横经。涵养既深,异才并出。云石海涯、马伯庸以绮丽清新之派振起于前,而天锡继之,清而不佻,丽而不缛,真能于袁、赵、虞、杨之外,别开生面者也。于是雅正卿、达兼善、乃易之、余廷心诸人,各逞才华,标奇竞秀。亦可谓极一时之盛者欤!(徐兴公曰:《萨天锡集》,成化乙巳兖州守关中赵兰刻于郡斋。得之仁和沈文进家藏旧本。弘治癸亥,东昌守雁门李举又刻之。今二本互有异同,并传于世。一题曰《雁门集》,一题曰《萨天锡集》云。然《雁门集》所载如《车簇簇行》一首,《元文类》作马祖常,今见祖常《石田集》中。《凌波曲》一首,《元音》作无名氏。《乾坤清气》作李溉之,《舞姬脱鞋吟》,欧阳元功有和李溉之韵,当不误也。又如《明日城东看杏花》一首,见虞伯生《在朝稿》,《岁云暮矣》三章,二本并载。而偶武孟《乾坤清气》作张仲举,武孟,元末人,必有所见。今悉为改正。他如《次韵送虞先生入蜀》一首,亦见《石田集》,而诸选本俱作天锡。《山中怀友》及《和吴赞府斋中十咏》见黄晋卿集。而胡元瑞《诗薮》所称天锡诗有:「故庐南雪下,短褐北风前」之句。徐兴公序亦引及此语,似各有所据,未可尽以为误也。至如卢希韩之半摭萨集,出于后人掇拾之馀,所当亟为改正。《凌波曲》、《鹤骨笛》之误入龙子高,此在《元音》本属无名氏。而潘曹选本失于考较,牵连而误及之耳。按钱牧斋《列朝诗集》称庆元方氏盛时,招延天下文士。天锡与林彬、朱右辈,皆往依焉。今其集中并无浙东往还之作,又干寿道《雁门集序》谓有七言律《巧题》百首,今亦不存。乃知昔人卷帙散逸已多,补缀蒐罗,更有混淆错出之弊,故略因所见而釐正之。 ► 795篇诗文