(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 携家:带着家人。
- 扫榻:打扫床铺,表示热情接待。
- 乱离:指战乱中的离散。
- 心易感:内心容易感动。
- 生死义难消:生死之间的情义难以消除。
- 雅魄:高雅的灵魂。
- 归泉壤:指人死后灵魂归于地下。
- 潜光:隐藏的光辉。
- 出市朝:从市井之中显现出来。
- 五字苦:指五言诗的苦涩。
- 寒泪:冰冷的泪水。
- 洒山瓢:洒在山间的瓢中,比喻悲伤之情。
翻译
我曾带着家人逃难,而你却曾热情地打扫床铺迎接我。 在战乱离散中,我的内心容易感动,生死之间的情义难以消除。 你高雅的灵魂已经归于地下,但你隐藏的光辉却从市井之中显现出来。 我平生所写的五言诗充满了苦涩,冰冷的泪水洒在山间的瓢中。
赏析
这首诗表达了诗人对已故友人的深切怀念和无尽哀思。诗中,“我昔携家走,君曾扫榻招”描绘了友人在诗人困难时给予的温暖与支持,而“乱离心易感,生死义难消”则抒发了诗人对友人深厚情谊的珍视。后两句“雅魄归泉壤,潜光出市朝”既赞美了友人高雅的品格,又暗含对其生前未被充分认可的遗憾。最后,“平生五字苦,寒泪洒山瓢”以诗人的创作之苦和泪水,寄托了对友人的无尽思念和哀悼之情。