寄衣曲
流黄机上鸳鸯锦,明灭疏灯照孤枕。
空闺冷月自娟娟,绝塞金风何凛凛。
起视明河漏已残,沙场遥望路漫漫。
罗帏锦帐人何在,毳幕毡裘地更寒。
手剔残灯取刀尺,制得征衣寄征客。
去年寄去无回音,此日无由识宽窄。
宽窄如今未可知,几回欲剪又迟疑。
金刀未下肠先断,弱线初缝泪自垂。
泪垂点点俱成血,污在征衣不能灭。
殷勤为拭衣上痕,恐令孤客添愁绝。
掩泪裁衣远寄将,妾身不及此衣裳。
衣裳犹得亲君体,贱妾空居天一方。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 流黄:黄色的丝织品。
- 鸳鸯锦:绣有鸳鸯图案的锦缎,象征夫妻恩爱。
- 明灭:忽明忽暗。
- 疏灯:昏暗的灯光。
- 孤枕:孤单的枕头,指独眠。
- 空闺:空荡荡的闺房,指女子独居。
- 娟娟:美好的样子。
- 绝塞:边远的关塞。
- 金风:秋风。
- 凛凛:寒冷。
- 明河:银河。
- 漏已残:指夜已深。
- 沙场:战场。
- 漫漫:遥远无边的样子。
- 罗帏:罗帐。
- 锦帐:华丽的帐子。
- 毳幕:毛毡帐篷。
- 毡裘:毛毡和皮衣,指北方民族的服饰。
- 刀尺:剪刀和尺子,裁缝工具。
- 征客:远行的人。
- 宽窄:指衣服的尺寸。
- 金刀:锋利的剪刀。
- 弱线:细线。
- 殷勤:热情周到。
- 孤客:孤独的旅客。
- 掩泪:擦干眼泪。
- 贱妾:古代女子自谦的称呼。
翻译
黄色的丝织品上绣着鸳鸯图案,昏暗的灯光照着孤单的枕头。空荡荡的闺房中,月光自顾自地美好,边远的关塞上,秋风多么寒冷。起身望向银河,夜已深沉,遥望战场,路途遥远无边。罗帐华丽的床上人儿何在,毛毡帐篷中更是寒冷。手拿起剪刀和尺子,制作征衣寄给远行的人。去年寄去的衣服没有回音,现在无法知道他的尺寸。尺寸是否合适无从得知,几次想剪裁又犹豫不决。剪刀还未落下,心已碎,细线刚缝上,泪水已流。泪水滴落,点点成血,染在征衣上无法消除。热情地擦拭衣服上的痕迹,恐怕让孤独的旅客更加愁苦。擦干眼泪,裁好衣服远寄过去,我不如这衣服。衣服还能亲近你的身体,而我空守在天的一方。
赏析
这首作品描绘了一位女子为远行的爱人制作征衣的情景,通过细腻的心理描写和生动的环境描绘,展现了女子的孤独、思念和对爱人的深情。诗中“流黄机上鸳鸯锦”等句,以物寄情,表达了女子对爱人的思念和祝福。而“金刀未下肠先断,弱线初缝泪自垂”则深刻描绘了女子内心的痛苦和无奈。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了明代诗歌的独特魅力。