赠莫廷韩

时名籍籍尚风尘,索米长安岁未贫。 囊草欲飞三殿色,墨花长洒万家春。 茶烹阳羡过名士,酒酿临邛醉玉人。 莫怪相逢谈太剧,洛中词客旧为荀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

籍籍(jí jí):形容名声显赫,声名远播。 索米(suǒ mǐ):指寻找机会。 囊草(náng cǎo):古代传说中的一种神草,能够飞天。 三殿(sān diàn):指皇宫中的三座殿。 墨花(mò huā):指墨色如花。 茶烹阳羡(yáng xiàn):指泡茶的方式,源自古代传说。 临邛(lín qióng):地名,古蜀国都城。 洛中(luò zhōng):指洛阳城中。 荀(xún):指荀子,战国时期著名的思想家。

翻译

送给莫廷韩 时下名声显赫,仍然追求名利。 寻找机会在长安,岁月未曾使他贫困。 神草欲飞天,皇宫中的殿宇色彩绚丽。 墨色如花洒满了春天。 泡茶方式仿佛阳羡过名士,酿酒的人临邛醉倒了美丽的女子。 别奇怪我们相遇时谈论的话题太过激烈,洛阳城中的文人旧时为荀子所知。

赏析

这首诗描绘了古代文人墨客的生活情趣和交往场景。诗人通过描写名利追求、飞天神草、殿宇色彩、墨色如花等意象,展现了当时文人士大夫们的生活状态和追求。诗中所提到的人物和地名,如莫廷韩、长安、洛阳、荀子等,都是当时文人圈中的知名人物和地点,为整首诗增添了历史文化的厚重感。

胡应麟

明金华府兰溪人,字元瑞,号少室山人,更号石羊生。万历间举人,久不第。筑室山中,购书四万余卷,记诵淹博,多所撰著。曾携诗谒王世贞,为世贞激赏。有《少室山房类稿》、《少室山房笔丛》、《诗薮》。 ► 4032篇诗文