怨歌

与欢百年期,缠绵无已时。 在木为女萝,在草为兔丝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 缠绵(chán mián):形容感情深厚,纠缠不清。
  • 萝(luó):藤蔓。
  • 丝:细长的东西,这里指草。

翻译

与欢乐相伴百年之约,感情深厚无法割舍。 她化作藤蔓,他变成细长的草。

赏析

这首古诗描绘了一段深厚的感情,比喻两人之间的纠缠与依恋。作者通过将两人比作木萝和兔丝,表达了他们之间的亲密关系和无法分割的情感纽带。整首诗意境优美,富有诗意,展现了作者对爱情的独特理解。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文