(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 文本位中书:指在朝廷中担任中书省的职位。
- 敏中除仆射:敏中被任命为仆射,仆射是古代官职名,相当于宰相。
- 门阑悄无客:门前的栏杆旁没有客人,形容门庭冷落。
- 贵阳得中丞:在贵阳被任命为中丞,中丞是古代官职名,相当于地方的高级官员。
- 迎贺纷如织:迎接和祝贺的人多得像织布的线一样密集。
- 一见尽麾斥:一见到这些人就全部挥手斥退。
- 古道幸斯存:古代的正道幸好还存在。
- 非徒耐官职:不仅仅是因为能忍受官职的压力。
翻译
在朝廷中担任中书省的职位,责任重大,面带忧色。敏中被任命为仆射,门前却冷清无人。在贵阳被任命为中丞,前来迎接和祝贺的人多得像织布的线一样密集。但他的心中并不为此感到快乐,一见到这些人就全部挥手斥退。古代的正道幸好还存在,他这样做不仅仅是因为能忍受官职的压力。
赏析
这首诗通过对比敏中与贵阳中丞的境遇,表达了作者对坚守古道、不随波逐流的赞赏。敏中虽高居仆射之位,却门庭冷落,显示出他的清廉自守;而贵阳中丞虽受众人追捧,却能坚守原则,不为权势所动。诗中“古道幸斯存”一句,强调了古代正道的珍贵,也体现了作者对这种精神的推崇。整首诗语言简练,意境深远,表达了作者对官场清廉与正直的向往。