熊国博远庵入粤谒范中丞宿大通见赠赋答

· 成鹫
却因北阮知南阮,侧听嘤鸣比凤鸣。 说项夙推熊国博,识韩今见郑康成。 中丞世谊山兼重,御史家风水共清。 一宿茅堂饭粗粝,问君曾否恕逢迎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 北阮、南阮:这里指北方和南方的阮姓人士,可能指代不同地域或背景的人。
  • 嘤鸣:鸟鸣声,比喻美好的声音或言谈。
  • 说项:称赞或推荐某人。
  • 夙推:长期推崇。
  • 识韩:认识或了解韩愈,这里可能指对学问或才华的认可。
  • 郑康成:东汉著名学者郑玄,字康成,这里用来比喻学问深厚的人。
  • 中丞:古代官职名,这里指范中丞,即诗中的范姓官员。
  • 御史:古代官职名,负责监察官员。
  • 家风:家族的传统风尚和道德准则。
  • 粗粝:粗糙的食物。
  • 逢迎:迎合,讨好。

翻译

因为北方的阮姓人士,我得知了南方的阮姓人士,侧耳倾听他们的交谈,美妙如同鸟鸣与凤凰之声。 长期以来,熊国博被推崇为能说会道之人,如今我见到了学问深厚的郑康成。 范中丞的家族世代重山,御史的家风如水般清澈。 在一宿的茅堂中,我们共进粗糙的食物,我问你是否能宽容我的迎合。

赏析

这首诗是成鹫对熊国博和范中丞的赞誉之作。诗中通过“北阮”与“南阮”的比喻,展现了不同地域人士的交流与融合。对熊国博的称赞体现了对其才华的认可,而将范中丞比作学问深厚的郑康成,则表达了对范中丞家族世代传承的敬重。诗的最后,通过描述简朴的住宿和饮食,表达了诗人对范中丞是否能宽容自己迎合态度的询问,显示了一种谦逊和自省的态度。

成鹫

成鹫,俗姓方,名颛恺,字趾麟。出家后法名光鹫,字即山;后易名成鹫,字迹删。广东番禺人。明举人方国骅之子。年十三补诸生。以时世苦乱,于清圣祖康熙十六年(一六七七)自行落发,康熙二十年禀受十戒。曾住会同县(今琼海)多异山海潮岩灵泉寺、香山县(今中山)东林庵、澳门普济禅院、广州河南大通寺、肇庆鼎湖山庆云寺,为当时著名遗民僧。工诗文,一时名卿巨公多与往还。论者谓其文源于《周易》,变化于《庄》《骚》,其诗在灵运、香山之间。年八十五圆寂于广州。著有《楞严经直说》、《道德经直说》、《鼎湖山志》、《鹿湖近草》、《咸陟堂诗文集》等。清道光《广东通志》卷三二八有传。 ► 1745篇诗文