(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 时令:季节。
- 忽已变:突然之间已经改变。
- 年光:时光。
- 俄又春:转眼间又是春天。
- 高低:无论高低之处。
- 惠风:和风。
- 远近:无论远近之处。
- 芳气:芬芳的气息。
- 靡靡:柔弱的样子。
- 偃草:倒伏的草。
- 泠泠:清凉的样子。
- 不动尘:不扬起尘埃。
- 乍扇物:刚刚开始吹拂万物。
- 煦妪:温暖抚育。
- 感人:触动人心。
- 去出:离去和到来。
- 桂林漫:桂林的随意。
- 来过:来到。
- 蕙圃频:频繁地来到蕙草园。
- 晨辉:早晨的阳光。
- 正澹荡:正自由自在地洒落。
- 披拂:轻拂。
- 长相亲:长久地亲近。
翻译
季节突然之间已经改变,时光转眼间又是春天。 无论高低之处,和风都温柔地吹入,无论远近之处,芬芳的气息都焕然一新。 柔弱的草才刚刚倒伏,清凉的风不扬起尘埃。 温和的风刚刚开始吹拂万物,温暖的抚育特别触动人心。 离去时随意如桂林,来到时频繁地进入蕙草园。 早晨的阳光正自由自在地洒落,轻拂着万物,长久地亲近。
赏析
这首作品描绘了春风的温柔与春天的生机。通过“惠风”、“芳气”等词语,传达了春风带来的和煦与芬芳,以及春天万物复苏的景象。诗中“靡靡才偃草,泠泠不动尘”形象地描绘了春风轻柔,不扬尘埃的特点。结尾的“晨辉正澹荡,披拂长相亲”则表达了春风与万物长久亲近的美好意境。整首诗语言优美,意境深远,充分展现了春天的美好与生命的活力。