(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 角:古代乐器,多用于军中。
- 更:古代夜间计时单位,一夜分为五更。
- 行李:行旅,指旅途中的行李和行踪。
- 灯花:油灯灯芯燃烧时结成的花状物,古人认为灯花是吉兆。
- 对床:指两人相对而卧,形容亲密无间。
- 衣冠:古代士人的服饰,这里指士人。
- 尊俎:古代盛酒肉的器皿,这里指宴席。
- 太和汤:古代对酒的美称。
- 何限:无限,无边。
翻译
寒风呼啸,角声短促,细雨绵绵,更显得夜长。 天意似乎在挽留行旅之人,灯花闪烁,仿佛在欢喜地对着床铺。 衣冠楚楚的士人们真挚地聚会,宴席上酒如太和汤般醇美。 春天的消息无限美好,梅花香气连绵不断,传递着春的气息。
赏析
这首作品描绘了一个寒夜中的温馨场景,通过“寒风”、“细雨”与“角声”、“更长”的对比,突出了夜晚的寂静与漫长。诗中“天意留行李,灯花喜对床”巧妙地运用拟人手法,赋予自然以情感,表达了旅途中的温暖与慰藉。后两句则通过“衣冠真率会”和“尊俎太和汤”展现了士人间的真挚情谊和宴席的欢乐气氛。结尾的“何限春消息,梅花不断香”则以梅花的香气预示春天的到来,寄托了对美好生活的向往。