中秋与朱甘节白沙赏月呈甘节兼寄其从子玭

天壤与君分楚越,中秋高坐白沙庵。 虽无丝管留人醉,且对沧波与客谈。 桂树何年攀月窟,竹枝今夜唱湖南。 外沙子弟通家旧,一一烦君语阿咸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 天壤:天地之间。
  • 楚越:楚国和越国,这里指分隔两地。
  • 白沙庵:地名,可能是指一个寺庙或庵堂。
  • 丝管:指乐器,这里代指音乐。
  • 沧波:指大海或广阔的水面。
  • 桂树:传说中月宫中的树,常用来象征中秋。
  • 月窟:传说中月亮上的洞穴,这里指月宫。
  • 竹枝:古代民歌的一种,这里指湖南地区的民歌。
  • 外沙:地名,具体位置不详。
  • 通家:指有亲戚关系。
  • 阿咸:古代对侄子的称呼。

翻译

在这中秋佳节,我与你虽分隔两地,却一同坐在白沙庵中赏月。虽然没有音乐留人醉,但我们对着广阔的水面畅谈。不知何时能攀上月宫中的桂树,今夜湖南的竹枝歌声悠扬。外沙的子弟们与我有亲戚关系,一一请你转告我的侄子。

赏析

这首诗描绘了中秋夜与友人在白沙庵赏月的情景,表达了诗人对远方亲人的思念之情。诗中“天壤与君分楚越”一句,既表达了与友人的距离感,又巧妙地引出了中秋赏月的主题。后文通过对月宫桂树和湖南竹枝歌的想象,增添了诗歌的浪漫色彩。结尾处寄托了对侄子的问候,展现了诗人深厚的家族情感。

陈献章

明广东新会人,字公甫,号石斋,晚号石翁,居白沙里,学者称白沙先生。正统十二年,两赴礼部不第。从吴与弼讲理学,居半年而归。筑阳春台,读书静坐,数年不出户。入京至国子监,祭酒邢让惊为真儒复出。成化十九年授翰林检讨,乞终养归。其学以静为主,教学者端坐澄心,于静中养出端倪。兰溪姜麟称之为“活孟子”。又工书画,山居偶乏笔,束茅代之,遂自成一家,时呼为茅笔字。画多墨梅。有《白沙诗教解》、《白沙集》。 ► 2158篇诗文