(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 灸艾(jiǔ ài):指用艾草进行灸疗,一种中医疗法。
- 沈疾(chén jí):指久治不愈的疾病。
- 编蒲(biān pú):指用蒲草编织,这里指编写书籍。
- 秘方(mì fāng):指秘密的药方或治疗方法。
- 三折臂(sān zhé bì):比喻多次受挫或历经磨难。
- 九回肠(jiǔ huí cháng):形容内心极度忧虑或痛苦。
- 餋生(juàn shēng):指养生之道。
- 刀圭(dāo guī):古代量药的器具,这里指药物。
- 鬓霜(bìn shuāng):指白发,比喻年老。
翻译
与冯君分别已有十年,再次相见,他依旧带着旧时的行囊。 在空荡的窗前,他用艾草灸疗,治疗那些久治不愈的疾病, 又用蒲草编织新卷,记录下珍贵的秘方。 他历经世事,多次受挫,内心忧虑重重,如同九转回肠。 若能传授我养生的要诀,我愿分得一剂药物,换取青春,不再白发苍苍。
赏析
这首作品表达了诗人对医者冯英伯的敬佩与怀念。诗中,“灸艾”与“编蒲”描绘了冯英伯医术之精湛与学识之渊博,而“三折臂”与“九回肠”则体现了其历经沧桑的人生经历。末句“餋生道要如相授,分我刀圭换鬓霜”则流露出诗人对冯英伯养生之道的渴望,以及对青春长驻的向往。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对医者的深厚情谊。