永嘉行赠李冲
永嘉鲍生弈者师,十七人间当国手。丁夘桥头遇杨相,籍甚文章呼小友。
吴中好事家请谒,往往巾屦罗其牖。越机阿锡秦复陶,一酌叵罗并为寿。
其乡李子虽后出,别有神机暗中授。便付建安难甲乙,晚似黄池互先后。
十年落魄江湖间,刺上姓名垂欲朽。迩来冠盖颇尘俗,自挟朱门酒肉走。
野人罢锻铜池旁,落日柴荆许君扣。隐囊纱帽炯相照,小簟疏帘时所有。
欲行大白即苦辞,鲍生昨者死以酒。又言于世无所愿,愿得吾诗良不偶。
吾诗寂寂更类汝,纵奇岂入时人口。不龟未免洴澼絖,一赌也得宣城守。
男儿有酒须饮棋且着,试问鲍生今在不。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 永嘉:地名,今浙江省温州市。
- 鲍生:人名,即鲍姓的年轻人。
- 国手:指技艺高超的棋手。
- 丁夘桥:地名,具体位置不详。
- 杨相:人名,可能是当时的官员或名人。
- 小友:对年轻才俊的称呼。
- 吴中:地名,指今江苏省苏州市一带。
- 巾屦:指穿戴整齐的服饰。
- 越机阿锡:指精美的织物。
- 秦复陶:指秦地的陶器。
- 叵罗:古代的一种酒器。
- 为寿:祝酒。
- 建安:地名,指今福建省建瓯市。
- 黄池:地名,具体位置不详。
- 刺上姓名:指在名刺(古代的名片)上写上姓名。
- 垂欲朽:快要腐朽,形容时间久远。
- 迩来:近来。
- 朱门:指富贵人家。
- 野人:指隐居的人。
- 罢锻:停止锻造。
- 铜池:可能是指某种铜制的器物。
- 扣:敲门。
- 隐囊纱帽:指隐士的服饰。
- 小簟疏帘:指简朴的居室布置。
- 大白:指酒。
- 苦辞:难以推辞。
- 死以酒:因酒而死。
- 良不偶:非常难得。
- 不龟:不裂。
- 洴澼絖:古代的一种织物。
- 宣城守:指宣城的守将。
翻译
永嘉的鲍生是一位棋艺高超的大师,十七岁时就被誉为国手。在丁夘桥遇见了杨相,因为文章出色而被称作小友。
吴中地区的富贵人家常常邀请他去做客,他的服饰整齐,被罗列在他们的门前。他赠送的越机阿锡和秦复陶,以及用叵罗盛装的酒,都是为了祝酒。
他的同乡李子虽然后来才出名,但似乎有神机暗中传授。在建安难以分出高下,晚些时候在黄池互有先后。
十年来他在江湖间游荡,名刺上的姓名快要腐朽。近来他的行为颇为尘俗,带着富贵人家的酒肉四处走动。
隐居的人在铜池旁停止了锻造,落日时分在柴荆门前敲门。隐士的服饰和简朴的居室布置相互映照。
想要喝酒却难以推辞,鲍生昨天因为酒而死。他又说对世事无所求,只希望能得到我的诗,这是非常难得的。
我的诗虽然寂静,但与你的生活相似,即使奇特也难以入时人之口。不裂的织物,一赌就能得到宣城的守将之位。
男儿有酒就应该边饮边下棋,试问鲍生现在还在吗?
赏析
这首诗描绘了永嘉鲍生的棋艺生涯和他与李子的友情,以及诗人对鲍生的怀念。诗中通过对鲍生早年成名的描述,展现了他的才华和名声。后文则通过对比鲍生与李子的不同命运,表达了对鲍生晚年境遇的同情。诗的结尾,诗人以酒和棋为媒介,表达了对鲍生的思念和对过去时光的回忆。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对友情的珍视和对人生境遇的感慨。