(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 乐府:古代汉族民歌音乐,原是古代的官署名称,后来指一种带有音乐性的诗体名称。
- 变十九首:指乐府诗的一种变体,共有十九首。
- 治兵使者:古代官职,负责军事和兵役的官员。
- 雁门太守:古代官职,雁门是地名,太守是地方行政长官。
- 南伐吴:指南征吴国,吴是古代的一个国家。
- 北幽都:指北方的边远地区。
- 老父:指年老的父亲。
- 呼役夫:呼唤服役的男子。
- 少妇:年轻的妇女。
- 具晨餔:准备早餐。
- 大妇:年长的妇女。
- 行唤姑:行走着呼唤婆婆。
- 溺床下:在床下小便。
- 波瀰瀰:形容尿液很多的样子。
翻译
哥哥在哪里?南下去征伐吴国。弟弟在哪里?北上去到幽都。年老的父亲在哪里?呼唤着服役的男子。 年轻的妇女准备着早餐,年长的妇女行走着呼唤婆婆。行走着呼唤婆婆,婆婆不起床。在床下小便,尿液波澜壮阔。
赏析
这首诗通过家庭成员的分散和生活的混乱,反映了战争给普通家庭带来的痛苦和困境。诗中“兄何在,南伐吴。弟何在,北幽都。”描绘了兄弟因战争而分离的情景,而“老父何在,呼役夫。”则揭示了家中劳动力的缺失。后半部分通过少妇和大妇的忙碌,以及婆婆的失态,进一步展现了战争对家庭生活的破坏。整首诗语言简练,情感深沉,是对战争无情和家庭悲剧的深刻揭示。