乐府变十九首治兵使者行当雁门太守

兄何在,南伐吴。弟何在,北幽都。老父何在,呼役夫。 少妇具晨餔,大妇行唤姑。行唤姑,姑不起。溺床下,波瀰瀰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 乐府:古代汉族民歌音乐,原是古代的官署名称,后来指一种带有音乐性的诗体名称。
  • 变十九首:指乐府诗的一种变体,共有十九首。
  • 治兵使者:古代官职,负责军事和兵役的官员。
  • 雁门太守:古代官职,雁门是地名,太守是地方行政长官。
  • 南伐吴:指南征吴国,吴是古代的一个国家。
  • 北幽都:指北方的边远地区。
  • 老父:指年老的父亲。
  • 呼役夫:呼唤服役的男子。
  • 少妇:年轻的妇女。
  • 具晨餔:准备早餐。
  • 大妇:年长的妇女。
  • 行唤姑:行走着呼唤婆婆。
  • 溺床下:在床下小便。
  • 波瀰瀰:形容尿液很多的样子。

翻译

哥哥在哪里?南下去征伐吴国。弟弟在哪里?北上去到幽都。年老的父亲在哪里?呼唤着服役的男子。 年轻的妇女准备着早餐,年长的妇女行走着呼唤婆婆。行走着呼唤婆婆,婆婆不起床。在床下小便,尿液波澜壮阔。

赏析

这首诗通过家庭成员的分散和生活的混乱,反映了战争给普通家庭带来的痛苦和困境。诗中“兄何在,南伐吴。弟何在,北幽都。”描绘了兄弟因战争而分离的情景,而“老父何在,呼役夫。”则揭示了家中劳动力的缺失。后半部分通过少妇和大妇的忙碌,以及婆婆的失态,进一步展现了战争对家庭生活的破坏。整首诗语言简练,情感深沉,是对战争无情和家庭悲剧的深刻揭示。

王世贞

王世贞

明苏州府太仓人,字元美,自号凤洲,又号弇州山人。嘉靖二十六年进士,官刑部主事。杨继盛因弹劾严嵩而下狱,世贞时进汤药,又代其妻草疏。杨死,复棺殓之。严嵩大恨。会鞑靼军入塞,嵩诿过于世贞父蓟辽总督王忬,下狱。世贞与弟王世懋伏嵩门乞贷,忬卒论死,兄弟号泣持丧归。隆庆初讼父冤,复父官。后累官刑部尚书,移疾归。好为古诗文,始与李攀龙主文盟,主张文不读西汉以后作,诗不读中唐人集,以复古号召一世。攀龙死,独主文坛二十年。于是天下咸望走其门,操文章之柄,所作亦不尽膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文