· 李峤
思妇屏辉掩,游人烛影长。 玉壶初下箭,桐井共安床。 色带长河色,光浮满月光。 灵山有珍瓮,仙阙荐君王。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 思妇:思念远方丈夫的妇女。
  • 屏辉:屏风上的光辉。
  • 玉壶:古代计时器,又称漏壶。
  • 下箭:指漏壶中的箭标下沉,表示时间的流逝。
  • 桐井:用桐木制成的井栏,这里指床的栏杆。
  • 灵山:传说中的仙山。
  • 珍瓮:珍贵的瓮,可能指盛放珍宝的容器。
  • 仙阙:仙人的宫阙。

翻译

思念远方丈夫的妇女关闭了屏风上的光辉,而游人的烛光却显得格外悠长。玉壶中的箭标开始下沉,桐木床栏共同安置着安睡的人。颜色带着长河的色彩,光芒浮动着满月的光辉。灵山上有珍贵的瓮,仙人的宫阙将珍宝献给君王。

赏析

这首诗通过对比思妇与游人的不同情境,描绘了时间的流逝与夜晚的静谧。诗中“玉壶初下箭”巧妙地运用了漏壶的意象,表达了时间的无情。而“色带长河色,光浮满月光”则以壮丽的自然景象,映衬出思妇内心的孤寂与游人夜晚的宁静。最后两句提及灵山与仙阙,增添了一抹神秘与超脱的色彩,使诗歌的意境更加深远。

李峤

李峤

唐赵州赞皇人,字巨山。年二十,擢进士第,举制策甲科。累迁给事中。武则天时,来俊臣兴狄仁杰狱,峤复验,辩其无罪,忤旨,出为润州司马。旋入为凤阁舍人,文册大号令,多委其主之。圣历初,与姚崇偕迁同凤阁鸾台平章事,俄转鸾台侍郎,依旧平章事,监修国史。中宗神龙初,贬通州刺史,数月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被贬,寻以年老致仕。玄宗时贬庐州别驾卒,年七十。工诗文,与苏味道齐名,并称苏李,又与苏味道、崔融、杜审言号文章四友。有集。 ► 199篇诗文