再用前韵
河源之边鸟鼠西,阴山千里号千溪。倚云天险不易过,骕骦局蹙追风蹄。
签记长安五陵子,马似游龙车如水。天王赫怒山无神,一夜雄师飞过此。
盘云细路松成行,出天入井实异常。王尊疾驱九折坂,此来一顾应哀惶。
峥嵘突出峰峭直,山顶连天才咫尺。枫林霜叶声萧骚,一雁横空秋色寂。
西望月窟九译重,嗟呼自古无英雄。出关未盈十万里,荒陬不得车书通。
天兵饮马西河上,欲使西戎献驯象。旌旗蔽空尘涨天,壮士如虹气千丈。
秦皇、汉武称兵穷,拍手一笑儿戏同。堑山陵海匪难事,剪斯群丑何无功。
骚人羞对阴山月,壮岁星星发如雪。穹庐展转清不眠,霜匣闲杀锟铻铁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 骕骦 (sù shuāng):古代良马名。
- 局蹙 (jú cù):形容马蹄受限,不能自由奔跑。
- 签记 (qiān jì):记录,记载。
- 五陵子 (wǔ líng zǐ):指长安附近的五个陵墓,此处泛指长安的贵族子弟。
- 赫 (hè):显赫,威严。
- 九折坂 (jiǔ zhé bǎn):地名,位于今四川省,以险峻著称。
- 萧骚 (xiāo sāo):形容风声或水声。
- 月窟 (yuè kū):指极西之地。
- 九译 (jiǔ yì):多次翻译,形容极远之地。
- 荒陬 (huāng zōu):荒凉的角落。
- 驯象 (xùn xiàng):驯服的大象。
- 堑山陵海 (qiàn shān líng hǎi):形容工程浩大,如挖山填海。
- 锟铻铁 (kūn wú tiě):古代宝剑名。
翻译
在河源的西边,靠近鸟鼠山,阴山连绵千里,溪流众多。云雾缭绕的天险难以穿越,良马骕骦的蹄子也感到局促不安。
记录下长安的五陵子弟,他们的马如游龙,车如流水。天子显赫威严,连山神都无能为力,一夜之间,雄师飞越了这片土地。
盘旋的细路旁松树成行,从天井般的深谷中出来,景象异常。王尊急速驱车穿越九折坂,此行一望,应感到悲哀和惶恐。
山峰峥嵘突出,峰顶直逼天际。枫林中霜叶在风中萧骚作响,一只孤雁横空,秋色显得格外寂静。
向西望去,月窟之地遥远重重,感叹自古以来没有真正的英雄。出关不到十万里,荒凉的角落里,文化和交通都未曾通达。
天兵在西河上饮马,欲使西戎献上驯服的大象。旌旗蔽空,尘土飞扬,壮士们气势如虹,高达千丈。
秦皇、汉武虽然用兵无数,但拍手一笑,他们的行为如同儿戏。挖山填海并非难事,剪除群丑却为何无功而返。
文人羞于面对阴山的月光,壮年时头发已如雪般斑白。在穹庐中辗转反侧,难以入眠,霜匣中的宝剑锟铻铁也闲得生锈。
赏析
这首作品描绘了壮丽的自然景观和历史的沧桑,通过对阴山、九折坂等地的描写,展现了边疆的艰险与壮阔。诗中,耶律楚材通过对长安五陵子、天兵西征等历史事件的回顾,表达了对英雄时代的向往和对现实的不满。诗末,通过对文人境遇的描写,抒发了对个人命运的感慨和对时代变迁的无奈。整首诗语言雄浑,意境深远,展现了诗人深厚的文学功底和历史情怀。