苏武慢

· 虞集
自笑微生,凡情不断,轻弃旧矶垂钓。走马长安,听莺上苑,空负洛阳年少。玉殿传宣,金銮陪宴,屡草九重丹诏。是何年、梦断槐根,依旧一蓑江表。 天赐我、万叠云屏,五湖烟浪,无限野猿沙鸟。平明紫阁,日晏玄洲,晞发太霞林杪。苍龙腾海,白鹤冲霄,颠倒一时俱了。望清都、独步高秋,风露洞天初晓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 微生:微不足道的一生。
  • 凡情:世俗的情感。
  • :水边突出的岩石或石滩。
  • 垂钓:钓鱼。
  • 走马:骑马疾行。
  • 长安:古代都城,今西安。
  • 听莺:听黄莺的叫声。
  • 上苑:皇家园林。
  • 洛阳年少:指洛阳的年轻人,这里可能指作者自己。
  • 玉殿:华丽的宫殿。
  • 传宣:传达命令。
  • 金銮陪宴:在皇帝的宴会上作陪。
  • 九重丹诏:指皇帝的诏书。
  • 槐根:槐树的根部,这里可能指梦境或过去的记忆。
  • 江表:江外,即江南。
  • 万叠云屏:形容云层重叠如屏风。
  • 五湖烟浪:指五湖(太湖的别称)上的烟雾和波浪。
  • 野猿沙鸟:野生的猿猴和沙鸥。
  • 平明:天刚亮。
  • 紫阁:华丽的楼阁。
  • 日晏:日落时分。
  • 玄洲:神话中的地名,指幽远之地。
  • 晞发:晒干头发。
  • 太霞:指朝霞。
  • 林杪:树梢。
  • 苍龙腾海:形容龙在海中腾跃。
  • 白鹤冲霄:形容鹤飞冲天。
  • 颠倒:混乱,错乱。
  • 清都:指天帝的居所。
  • 独步:独自漫步。
  • 风露:风和露水。
  • 洞天:道教中指神仙居住的地方。

翻译

自嘲一生微不足道,世俗情感难以割舍,轻易放弃了在水边岩石上垂钓的生活。骑马疾行于长安,听黄莺在皇家园林中鸣叫,却辜负了洛阳的青春年华。在华丽的宫殿中传达命令,在皇帝的宴会上作陪,多次起草皇帝的诏书。这是何时的梦境,槐树根部的记忆已经断绝,依旧是一身蓑衣在江南。

上天赐予我,重叠如屏风的云层,五湖上的烟雾和波浪,以及无数的野猿和沙鸥。天刚亮时在华丽的楼阁,日落时分在幽远之地,晒干头发在朝霞中的树梢。苍龙在海中腾跃,白鹤飞冲天际,一时之间一切都颠倒了。望着天帝的居所,独自漫步在高秋时节,风和露水中的洞天刚刚破晓。

赏析

这首作品通过对比作者过去在长安的繁华生活与现在江南的隐逸生活,表达了对世俗的厌倦和对自然宁静生活的向往。诗中运用了丰富的意象,如“万叠云屏”、“五湖烟浪”等,描绘了一幅壮阔而神秘的自然画卷。同时,通过“苍龙腾海”、“白鹤冲霄”等神话色彩的描绘,展现了作者超脱尘世、向往仙境的情感。整首诗语言优美,意境深远,体现了元代文人追求心灵自由和超脱的精神风貌。

虞集

虞集

元临川崇仁人,字伯生,号邵庵。先世为蜀人。宋亡,父汲侨居崇仁。少受家学,读诸经,通其大义。尝从吴澄游。成宗大德初,以荐授大都路儒学教授,历国子助教、博士。仁宗时,迁集贤修撰,议学校事,主张学官当用经明行修成德之士,不可猥以资格用人。除翰林待制。文宗即位,累除奎章阁侍书学士。领修《经世大典》。帝崩,以目疾,又为贵近所忌,谢病归。卒谥文靖。集弘才博识,工诗文。有《道园学古录》、《道园遗稿》。 ► 496篇诗文