读李耕客龚天石新词作
东风吹愁满天地,越客羁栖不得意。
携家远自南海来,十口飘飖无所寄。
秦淮一曲且侨居,升斗之水愁枯鱼。
故人咫尺在幕府,慰我饥渴三致书。
公子多才年复少,乐府能兼南宋调。
风流初见藕庄词,与君宫体皆娟妙。
我方笺易临河楼,梦寐日与羲皇游。
新词见赠不遑答,精微空向画前求。
南楚好辞宗屈子,学诗昔自离骚始。
含风吐雅数千篇,美刺颇得春秋旨。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 越客:作者自指,因作者为广东番禺人,古属百越之地,所以称自己为越客。
- 羁栖(jī qī):寄居他乡。
- 飘飖:同“飘摇”,形容动荡不安。
- 侨居:寄居他乡。
- 升斗之水愁枯鱼:用“枯鱼之肆”典故,比喻处境贫困,难以生存。升斗之水,少量的水;枯鱼,干鱼。
- 幕府:军中将帅处理事务的地方,这里指代故人任职之地 。
- 乐府:本是古代掌管音乐的官署,后指可以入乐的诗歌等。
- 宫体:一种诗体,内容多写宫廷生活、男女私情等,风格华丽。
- 笺易:为《易经》作笺注。
- 羲皇:即伏羲氏,这里代表上古时期的贤圣。
- 不遑:没有闲暇。
- 南楚好辞宗屈子:南楚(古代地域名)以屈原的辞赋为宗师 。
- 美刺:诗文中的赞扬和讽刺。
翻译
东风吹起,忧愁弥漫了整个天地,我这来自百越之地的游子寄居他乡,满心不得意。 带着家人从遥远的南海来到此地,一家十口漂泊动荡,没有安身之所。 暂且在秦淮河畔寄居下来,可这如升斗般少量的生存资源,让我像那困在涸辙里担忧干死的鱼。 近在咫尺的老朋友在幕府任职,多次真诚地写信慰藉我这渴望安慰的心。 公子你才华横溢且年纪轻轻,所作的乐府诗能融合南宋词调的韵味。 最初读到藕庄那充满风流韵味的词作,又看到你所作宫体诗同样娟秀美妙。 我正在临河楼为《易经》作笺注,每天都在梦中与上古的贤圣之人同游。 收到你赠的新词,都没来得及回复,只能对着画卷去寻求词中那精妙的意韵。 南楚之地的辞赋向来以屈原为宗师,我学习作诗也是从研读《离骚》开始。 创作了数千篇蕴含高雅韵味的诗篇,诗中的赞扬与讽刺也颇符合《春秋》的旨意。
赏析
这首诗是屈大均读友人李耕客、龚天石新词后所写。开篇以“东风吹愁满天地”营造出一种愁绪笼罩的氛围,随后叙述自己远离故乡、携家漂泊的艰难困境,让人感受到他的凄凉无奈 。提及友人的关怀,体现出友情的珍贵。诗中对友人的才华给予高度赞赏,称赞他们乐府、宫体之作的精妙。诗人还讲述了自己的生活状态与创作理念,表达了对传统文化的尊崇。整首诗情感真挚,既有身世之感,又有对友人的深情厚谊与才华的褒扬,同时展现了诗人深厚的文化底蕴,在叙事与抒情中彰显出独特的文学魅力。

屈大均
明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。
► 6730篇诗文