五仙观

神灵所窟宅,厥惟祝融乡。 浮丘与安期,来往亦不常。 何者五仙人,各骑一色羊。 手持五谷穗,芃芃三尺强。 黍稷居两旁,粳稻居中央。 羊亦衔果蓏,以种遗炎方。 丰年再三祝,倏灭馀景光。 越人念粒我,春秋修蒸尝。 报赛若先农,水旱仍遑遑。 作观楚庭西,五仙列成行。 少者反当中,老者左右方。 膝前各一石,或蹲或翱翔。 或立或僵卧,大小相低昂。 抵触势有馀,角形弯以长。 言是羊所变,毛质皆青苍。 一卷自周时,摩挲历帝王。 斑驳见手泽,表里含光芒。 番夷多膜拜,薰用苏合芳。 馀窍出烟气,一缕何飞飏。 恍若白云核,氤氲所含藏。 尺寸天所留,所关乃雨旸。 吁嗟尔君子,言观来芝房。 南交多瑰货,不以充资装。 依依此怪石,三叹空徬徨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

五仙观:古代传说中的五位仙人所居之地。

祝融:古代火神。

浮丘:古代传说中的神仙居住的地方。

安期:古代传说中的神仙居住的地方。

黍稷:古代的两种谷物,分别指黍和稷。

芃芃:形容植物长得旺盛的样子。

炎方:指中国古代的地名,即中原地区。

粳稻:一种稻谷。

蓏(luò):一种果实。

赛若:比喻得胜。

修蒸尝:指农作物的种植和收获。

先农:指古代传说中的农神。

楚庭:楚国的庭院。

膝前各一石:指每个仙人膝前各有一块石头。

番夷:古代指南方少数民族。

苏合芳:一种香草。

翻译

五仙观

神灵所居之地,就在祝融的家乡。 浮丘和安期,他们来去也不常。 这五位仙人,各骑着一只羊。 手里拿着五谷穗,生长旺盛三尺高。 黍和稷分别在两旁,粳稻在中央。 羊还衔着果实,为了在炎方种植。 丰收时多次祝福,光景瞬间消失殆尽。 越人想起我,春秋种植收获尝试。 他们像先农一样比赛,无论水旱都无所畏惧。 在楚国庭院西边,五仙排成一行。 年轻者站在中间,老者在左右两侧。 每人膝前各有一块石头,或蹲或飞翔。 或站或僵卧,大小相互低昂。 他们的姿态相互对抗,角形弯曲而长。 说是羊变化而来,毛质都是青苍。 自古至今传承下来,经历了帝王的摩挲。 斑驳的手迹见证着历史,内外都闪烁着光芒。 番夷们多次膜拜,熏烧苏合芳香。 余孔中冒出烟气,一缕飘飞。 仿佛白云核心,氤氲中蕴含着奥秘。 尺寸留存于天地之间,与自然息息相关。 唉叹啊,君子们啊,来看这芝房。 南方交易的珍宝,不是为了充实装饰。 依依不舍这奇异的石头,三次叹息空中徘徊。

赏析

这首古诗描绘了五仙观的神秘景象,五位仙人骑着羊,手持五谷穗,站立在楚国庭院西边。他们的形态各异,姿态优美,展现出一种神秘而古老的仙境之美。诗中运用了丰富的象征意义和形象描写,展现了古代文人对仙境的向往和想象,给人以神秘而美好的感受。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文