题忆雪楼江山无尽图送紫诠王使君之官川南次留别原韵
移家暂寓虎踞石,门巷复见乌衣王。
雏凤长鸣协钟吕,宏音亮节皆琅琅。
东西各驾青雀舫,山水收以古锦囊。
巫山之高不可极,长江之水难为量。
悬帆今月已春暮,计程到日应秋阳。
送君不妨屡水宿,几人同卧舟中床。
问年我已逾耳顺,将髭君亦添新霜。
九州宇宙本窄狭,后期未可云渺茫。
将寻幽约指吴越,更揽宿莽过沅湘。
待君旌节自蜀出,玺书惠下云天长。
新篇不厌读数回,老脚尚可同趋跄。
且题此卷作后验,恍如身复当楼窗。
迷濛远近翠欲滴,不辨扬越并燕梁。
高歌激昂以赠我,平生意兴因飞翔。
安得如鸟有羽翼,从君唱和逾三泷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 移家:搬家。
- 虎踞石:地名,具体位置不详。
- 乌衣王:指王姓的贵族或高官,乌衣指贵族子弟。
- 雏凤:比喻有才华的年轻人。
- 钟吕:古代的乐器,这里比喻音乐或诗歌的和谐。
- 宏音亮节:宏大的声音和明亮的节奏。
- 琅琅:清脆的声音。
- 青雀舫:古代的一种船只,这里指船。
- 古锦囊:古代用来装书画的锦囊。
- 巫山:山名,位于今重庆市巫山县。
- 悬帆:挂起帆。
- 耳顺:指六十岁,古代认为六十岁是人生的一个重要阶段。
- 将髭:即将长出的胡须。
- 九州:古代中国的别称。
- 幽约:隐秘的约定。
- 吴越:古代国名,今江苏、浙江一带。
- 沅湘:指湖南的沅江和湘江。
- 旌节:古代使者的标志。
- 玺书:皇帝的诏书。
- 趋跄:行走的样子。
- 后验:后来的证明。
- 扬越并燕梁:指江苏、浙江和河北、河南一带。
- 三泷:地名,具体位置不详。
翻译
我搬家暂住在虎踞石,又见到了王姓的贵族子弟。年轻的才子们才华横溢,他们的诗歌和音乐和谐而明亮。我们各自乘着青雀舫,收集山水之美如同珍藏古锦囊。巫山高不可攀,长江的水量难以估量。今天已是春末,挂起帆出发,预计到达时已是秋阳。送你离开,我们将在船上多次过夜,几人同睡在船中的床上。我已年过六十,你的胡须也添了新霜。这世界虽大,但我们的未来并不渺茫。我们约定在吴越之地相见,还要一起游历沅湘。等你从蜀地归来,带着皇帝的诏书,那将是天大的好消息。你的新诗我愿意反复阅读,我的步伐还能与你同行。我在这卷画上题字作为未来的见证,仿佛又站在楼窗前。远近的翠色欲滴,难以分辨江苏、浙江和河北、河南。你高歌激昂地赠我,我的心情因此飞扬。真希望能像鸟儿一样有翅膀,与你唱和,一起飞越三泷。
赏析
这首诗是陈恭尹为送别王使君而作,诗中充满了对友人的赞美和不舍。诗人通过描绘山水之美、旅途的艰辛以及与友人的深厚情谊,表达了对未来的期待和对友情的珍视。诗中运用了许多生动的比喻和形象的描写,如“雏凤长鸣协钟吕”、“巫山之高不可极”等,展现了诗人丰富的想象力和高超的艺术表现力。整首诗情感真挚,意境深远,读来令人感动。