临安春社行
临安二月天气暄,满城靓妆春服妍。
花簇旗亭锦围巷,佛游人嬉车马阗。
少年社火燃灯寺,埒材角妙纷纷至。
公孙舞剑骇张筵,宜僚弄丸惊楚市。
杨柳藏鸦白门晚,梅梁栖燕红楼远。
青山白日感羁游,翠斝清樽讵消遣。
宛洛风光似梦中,故园兄弟复西东。
醉歌茗艼月中去,请君莫唱思悲翁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 临安:今浙江杭州。
- 暄(xuān):温暖。
- 靓妆(jìng zhuāng):美丽的妆饰。
- 旗亭:古代指市楼,这里指热闹的街道。
- 阗(tián):充满,这里形容车马众多很热闹。
- 社火:民间在社日(祭祀土地神的日子)表演的各种杂戏。
- 埒材角妙(liè cái jué miào):较量技艺。
- 公孙舞剑:指公孙大娘舞剑,舞姿雄浑奇妙。
- 宜僚弄丸:宜僚善于用丸,能连续向空中抛接多颗弹丸。借指技艺高妙。
- 白门:南京的别称,这里可泛指城门。
- 梅梁:用梅树做的大梁,传说大禹时,防风氏所献。也可指华丽的屋梁。
- 羁游:长久寄居他乡在外游历。
- 翠斝(cuì jiǎ):翠玉制的酒器。
- 讵(jù):岂,怎。
- 茗艼(míng dǐng):同“酩酊”,大醉的样子 。
- 思悲翁:乐府《铙歌》十八曲之一,曲调悲凉。
翻译
临安二月的天气温暖宜人,满城女子身着美丽的春装无比娇艳。热闹街道上繁花簇拥,大街小巷如锦绣围绕,佛寺里游人如织,车马往来喧闹纷繁。少年们在燃灯寺举办社火表演,各方赶来较量技艺,争奇斗妙。那精彩如同公孙大娘舞剑在盛宴上令人惊叹,又像宜僚在楚市表演弄丸一般夺人眼球 。傍晚时分,杨柳浓荫中藏着归巢的乌鸦,城门笼罩在暮色里;远方华丽楼阁上梁间栖息着飞燕,与红楼遥遥相对。面对青山白日,客居他乡的我满心感慨;即使手持翠玉酒杯,畅饮清酒,也难以排解心中的愁绪。往日宛洛的美好风光仿佛就在梦幻中,故乡的兄弟如今又各奔西东。我在月色下喝得酩酊大醉,放歌而去,请求你千万不要唱起那令人悲伤的《思悲翁》曲调。
赏析
这首诗描绘了临安春社时的热闹繁华景象。开篇先点明时间地点,描绘出一幅生机勃勃、色彩斑斓的春日图,人们盛装出游,城中热闹非凡,展现出一种欢快的氛围。接着用细腻的笔触描绘社火场景,将社火表演的精彩技艺通过类比古代名人公孙舞剑、宜僚弄丸来体现,生动形象,令人如临其境。诗的后半部分,作者情感一转,通过描写黄昏中的景色,营造出一种淡淡的惆怅意境。对羁旅生活的感慨、对故园兄弟的思念自然流出,即使美酒当前也难消愁闷。最后借“醉歌茗艼月中去,请君莫唱思悲翁”表现出作者想要摆脱愁绪却又难以做到的无奈与痛苦。整首诗从热闹的场景逐步过渡到内心的情感抒发,景与情相互交融,相得益彰,既展现了临安城的春社风情,又深刻表达了作者漂泊他乡的孤寂与对故乡的深切思念之情 。