妾薄命
汉帝宠阿娇,贮之黄金屋。
咳唾落九天,随风生珠玉。
宠极爱还歇,妒深情却疏。
长门一步地,不肯暂回车。
雨落不上天,水覆难再收。
君情与妾意,各自东西流。
昔日芙蓉花,今成断根草。
以色事他人,能得几时好?
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 阿娇:汉武帝刘彻的姑母长公主刘嫖的女儿。陈皇后小名阿娇。
- 贮(zhù):储存、收藏。
翻译
汉武帝宠爱阿娇,把她安置在黄金做的屋中。她的咳唾落下好像能有九天之高,随风就能生出珠玉。宠爱到极点爱意也会停歇,嫉妒心重感情却会变得疏远。长门宫只是一步之遥,他却不肯停下车子回来。雨落下了就不能再回到天上,水泼出去了难以再收回。你的感情和我的情意,各自向不同的方向流走。昔日像芙蓉花一样美丽,如今却成了断根的草。靠姿色来侍奉他人,能够有多长时间的好呢?
赏析
这首诗以陈阿娇的故事为典型,深刻地揭示了封建社会中女子以色事人、宠辱无常的命运悲剧。诗中通过描写阿娇曾经备受宠爱,住在华丽的“黄金屋”,咳唾如珠玉,与后来失宠长门形成强烈对比,感慨爱情的无常与脆弱。“雨落不上天,水覆难再收”等句子,生动地表达出感情一旦逝去就难以挽回的悲哀。最后强调女子依靠容貌取悦他人难以长久,具有深刻的警世意义。全诗语言质朴而犀利,情感真挚而深沉。