州厅设醮即事
去岁今朝六月六,暮雨倾盆风拔木。
今岁公宇醮祈晴,昼日当空生暑溽。
羽士宣词官吏拜,灯烛荧煌香馥郁。
须臾黑云西北来,如盖如轮覆厅屋。
电驱霹雳掣金蛇,檐溜奔腾泻银竹。
帏屏掀开幡幢飞,卷尽香灰吹灭烛。
天威震怒莫敢喘,谢罪怔营虞亵渎。
少焉雨止凉飕飕,天气如秋失中伏。
四郊大田多黍苗,一片潇湘接湖洑。
村夫中庭涕泗下,归闻野老吞声哭。
只恐戢戢生鱼头,何止广文饭不足。
天心仁爱子勿忧,府公移文行振粟。
古言大雨不为灾,云雨须臾手翻覆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 醮(jiào):古代一种祷神的祭礼。
- 暑溽(rù):指夏天湿热的气候。
- 羽士:道士的别称。
- 荧煌:明亮的样子。
- 馥郁:形容香气浓厚。
- 霹雳:雷声。
- 檐溜:屋檐上流下的雨水。
- 银竹:比喻雨柱。
- 帏屏:帐幕和屏风。
- 幡幢:佛教用物,长幅下垂的装饰品。
- 怔营:惶恐不安的样子。
- 亵渎(xiè dú):轻慢,不恭敬。
- 飕飕:形容风声。
- 中伏:三伏的第二伏。
- 戢戢(jí):形容鱼头攒动的样子。
- 广文:指学官或教师。
- 振粟:救济粮食。
翻译
去年今日,六月初六,傍晚时分,风雨大作,树木被连根拔起。今年在公家的地方举行祈晴仪式,白天阳光普照,天气闷热。道士念诵咒语,官员们跪拜,灯火辉煌,香烟缭绕。不久,乌云从西北方涌来,像盖子一样覆盖了整个厅屋。雷声隆隆,闪电像金蛇一样划破天际,屋檐上的雨水如银竹般倾泻而下。帐幕和屏风被风吹开,幡幢飞舞,香灰被吹散,蜡烛也被吹灭。天威震怒,无人敢喘息,惶恐不安地谢罪,生怕亵渎了神灵。不久,雨停了,凉风习习,天气变得像秋天一样,失去了中伏的炎热。四周的田野里,黍苗茂盛,一片湖洑与潇湘相连。村夫在庭院中泪流满面,回家后听到野老也在哭泣。只怕田里的庄稼像鱼头一样密集生长,哪里只是学官的饭不够吃。天心仁爱,你不必担忧,府公已经发文要发放救济粮。古人说大雨不会造成灾害,云雨的变化就像手掌翻覆一样快。
赏析
这首作品描绘了从祈晴到突降暴雨再到雨过天晴的全过程,通过对比去年与今年的天气变化,展现了自然界的无常和人类对天意的敬畏。诗中运用了丰富的自然景象描写,如“暮雨倾盆风拔木”、“电驱霹雳掣金蛇”等,生动形象地再现了暴雨的猛烈。同时,通过对人们情感的细腻刻画,如“村夫中庭涕泗下”、“归闻野老吞声哭”,表达了人们对自然灾害的无奈和对生活的担忧。最后,诗人以“天心仁爱子勿忧”作结,传递出一种乐观向上的态度,认为天意终究是仁慈的,人们应当保持信心。
仇远
仇远,字仁近,一字仁父,钱塘(今浙江杭州)人。因居馀杭溪上之仇山,自号山村、山村民,人称山村先生。元代文学家、书法家。元大德年间(公元1297年~公元1307年)五十八岁的他任溧阳儒学教授,不久罢归,遂在忧郁中游山河以终。
仇远生性雅澹,喜欢游历名山大川,每每寄情于诗句之中。宋末即以诗名与当时文学家白珽并称于两浙,人称“仇白”。他好交友,与赵孟頫、戴表元、方凤、黄洪、方回、吾丘衍、鲜于枢、张雨、张翥、莫维贤等文人墨客均有来往,互相赠答。仇远生当乱世,诗中不时流露出对国家兴亡、人事变迁的感叹,如《采薇吟》、《和范爱竹》、《题赵松雪迷禽竹石图》、《挽陆右丞秀夫》、《怀古)、《凤凰山故宫》、《朝天门城角》等。仇远在南宋已有诗名,而词风大致与北宋词人周邦彦和南宋词人姜夔相近。
仇远著有《金渊集》六卷,皆官溧阳时所作,清人从《永乐大典》中辑出。另有《兴观集》、《山村遗集》,是清项梦昶所编,残缺不全。据诗人方回在仇远四十一岁时说:“予友武林仇仁近,早工为诗,晚乃渐以不求工,有稿二千篇有余。”看来仇远作品至今散失甚多。词集《无弦琴谱》,多是写景咏物之作。《稗史》一卷,是笔记小说,文字简洁,其中有些故事,笔调流畅,趣味横生。明代陶宗仪在《书史会要》中对仇远的书法也有专门的论述。说仇远的楷书学欧阳询,行、草也善。传世的作品有《七言诗卷》。
► 780篇诗文