开平
冷霰撒行车,呻吟独搔首。
须臾大如席,风卷半空走。
母子鼻酸辛,依依自相守。
书生倒行囊,沽来一樽酒。
暂时借温和,耳热岂长久。
万木舞阴风,言语冰在口。
毡房耿无眠,兀兀听刁斗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 冷霰(xiàn):寒冷的冰粒。
- 撒:散落。
- 行车:行驶的车辆。
- 呻吟:因痛苦或不适而发出的声音。
- 搔首:抓头,挠头。
- 须臾:片刻,一会儿。
- 大如席:形容雪片大得像席子一样。
- 风卷:风力卷起。
- 半空走:在半空中飘动。
- 母子:这里指母亲和孩子。
- 鼻酸辛:鼻子感到酸楚和痛苦。
- 依依:依恋不舍的样子。
- 自相守:相互依靠,守在一起。
- 书生:读书人,这里指诗人自己。
- 倒行囊:倒出或翻找行囊。
- 沽来:买来。
- 一樽酒:一杯酒。
- 暂时借温和:暂时借酒取暖。
- 耳热:因饮酒而感到身体发热。
- 岂长久:怎能长久。
- 万木舞阴风:树木在阴风中摇摆,如同舞蹈。
- 言语冰在口:说话时口中像含着冰一样冷。
- 毡房:用毡子搭建的帐篷或房屋。
- 耿无眠:因寒冷或忧虑而难以入睡。
- 兀兀:形容心情沉重或不安。
- 听刁斗:听着刁斗(古代的一种打击乐器)的声音,这里可能指听着风声或其他声音。
翻译
寒冷的冰粒散落在行驶的车辆上,我因不适而呻吟,独自抓头。 不一会儿,雪片变得像席子一样大,被风卷起在半空中飘动。 母亲和孩子鼻子感到酸楚和痛苦,依恋不舍地相互依靠。 我这个书生翻找行囊,买来一杯酒。 暂时借酒取暖,身体因饮酒而感到发热,但这怎能长久? 树木在阴风中摇摆,如同舞蹈,说话时口中像含着冰一样冷。 在毡房中因寒冷或忧虑而难以入睡,心情沉重地听着风声或其他声音。
赏析
这首作品描绘了严冬中的寒冷景象和人们的艰辛生活。通过“冷霰撒行车”、“须臾大如席”的生动描绘,展现了雪的猛烈和寒冷。诗中“母子鼻酸辛,依依自相守”表达了人们在严寒中的相互依偎和情感的温暖。而“书生倒行囊,沽来一樽酒”则体现了诗人借酒取暖的无奈之举。整首诗语言简练,意境深远,通过对自然景象的描绘,传达了人们在恶劣环境中的生存状态和内心的感受。