春闺八首

深闺无气力,刀尺为君持。 腰带思畴昔,襟怀起怨疑。 裁缝聊如此,熨贴那堪知。 所愁黄里叹,不畏好人嗤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 刀尺:剪刀和尺子,用来裁剪衣物。
  • 畴昔:往昔,过去。
  • 熨贴:平整,使衣物平滑。
  • 黄里:指内心,出自《诗经·小雅·小弁》:“我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。”
  • :嘲笑。

翻译

在深深的闺房中,我感到无力,只能为你拿着剪刀和尺子。 我思念着过去的腰带,心中涌起了怨恨和疑惑。 我只是这样随意地裁剪缝制,又怎能知道熨烫得是否平整。 我所忧愁的是内心的叹息,并不害怕好人的嘲笑。

赏析

这首作品描绘了一位深闺女子在缝制衣物时的复杂情感。诗中,“刀尺为君持”展现了女子对心爱之人的思念与付出,而“腰带思畴昔”则透露出她对过去美好时光的怀念。后两句“裁缝聊如此,熨贴那堪知”表达了女子对缝制结果的不确定和内心的不安。最后,“所愁黄里叹,不畏好人嗤”则展现了女子内心的坚强与独立,她并不在意他人的看法,只关心自己内心的真实感受。整首诗情感细腻,语言简练,通过缝制衣物的细节,展现了女子的深情与坚韧。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文