寄许太初
忆昨与君同榻时,奇温叠重狨豹皮。
醉卧呕吐污茵帐,君不诮责予不知。
一从建康出城去,七里八冈泥涉路。
一步一滑不可度,始复思君寝处处。
幸有笋舆犹得乘,其实不胜其战兢。
句容破店无卧榻,一夜打坐如禅僧。
老顽穷健耐辛苦,地角天涯迷处所。
客中知我何如人,店妪无赖肆讥侮。
蹉跎六十二年身,明日又见新年春。
祇应独坐思乡客,犹胜孤征失路人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 榻 (tà):床。
- 奇温:异常温暖。
- 狨 (róng):一种小型的猿猴,皮毛珍贵。
- 豹皮:豹子的皮毛,常用于制作衣物。
- 茵帐:床帐。
- 诮责 (qiào zé):责备。
- 建康:今南京。
- 笋舆 (sǔn yú):竹制的轿子。
- 战兢 (zhàn jīng):颤抖,害怕。
- 禅僧 (chán sēng):修禅的僧人。
- 妪 (yù):老妇人。
- 讥侮 (jī wǔ):嘲笑侮辱。
- 蹉跎 (cuō tuó):虚度光阴。
- 祇应 (zhǐ yīng):只应,只宜。
翻译
回忆起与你同床共枕的日子,那时的被褥异常温暖,铺着狨和豹皮。 醉酒后我呕吐弄脏了床帐,你却没有责备我,我也不知道。 自从离开建康城,走过七里八冈的泥泞路,一步一滑难以行走,我开始想念你温暖的床铺。 幸好还有竹轿可以乘坐,但内心实在是不胜战兢。 在句容的破店里没有床铺,一夜如禅僧般打坐。 我这老顽童虽然穷困但能吃苦,却迷失了方向,不知身在何处。 在客中,有人知道我是何人,店里的老妇人肆意嘲笑侮辱我。 虚度了六十二年的光阴,明天又将迎来新的一年。 我只能独自坐着思念家乡,这总比孤独地迷失在路上要好。
赏析
这首诗是方回对往昔与友人共度的温暖时光的怀念,以及对离别后艰辛旅途的感慨。诗中通过对比过去与现在的境遇,表达了诗人对友情的珍视和对孤独旅途的无奈。诗人的语言质朴而深情,通过对细节的描写,如“奇温叠重狨豹皮”和“一步一滑不可度”,生动地展现了不同时期的生活状态和心理感受。整首诗情感真挚,反映了诗人对友情和家乡的深切思念。