杂曲歌辞杨柳枝

· 薛能
数首新词带恨成,柳丝牵我我伤情。柔娥幸有腰支稳,试踏吹声作唱声。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 柔娥:指柔美的女子。
  • 腰支:即腰肢,指腰身,身材。

翻译

几首新作的词句带着遗憾写成,柳枝轻摆,牵动我的心,让我感到伤感。那柔美的女子幸好有着稳重的腰身,试着踏步吹响声音,仿佛在唱歌一般。

赏析

这首诗通过柳枝与词句的比喻,表达了诗人内心的情感波动。诗中“数首新词带恨成”直接抒发了诗人的遗憾之情,而“柳丝牵我我伤情”则通过柳枝的摇曳,形象地描绘了诗人内心的伤感。后两句“柔娥幸有腰支稳,试踏吹声作唱声”则通过描绘女子的形象和动作,增添了诗意的层次,使诗歌情感更加丰富。整体上,诗歌语言简练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对美好事物的赞美与对逝去情感的怀念。

薛能

唐汾州人,字大拙。武宗会昌六年进士第。宣宗大中末书判中选,补盩厔尉。懿宗咸通中摄嘉州刺史,历工部尚书、节度徐州,徙忠武。僖宗广明元年,周岌逐能自称留后,因屠其家。癖于诗,日赋一章,有《江山集》、《许昌集》。 ► 321篇诗文