注释
泫:一作“泣”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 泫 (xuàn):水珠滴下的样子。
- 团扇:圆形有柄的扇子,古代常用作宫廷仪仗。
- 班子:指宫女。
- 衰红:凋谢的花朵。
- 辞辇:辇,古代帝王或皇后乘坐的车。辞辇,指离开帝王的车驾,比喻失宠。
- 腰衱 (yāo jié):腰带。
- 佩珠:挂在腰带上的珠子。
- 灰蝶:一种小型的蝴蝶,常在墓地出现,象征死亡或哀悼。
- 阴松:阴暗的松树下,常指墓地。
翻译
清晨的菊花上滴着寒露,仿佛在悲叹团扇的凄风。 秋天的凉意经过汉宫的殿堂,宫女们为凋谢的花朵哭泣。 本无心离开帝王的车驾,却发现自己被遗弃在空荡的宫中。 腰带上的珠子已经断裂,灰蝶在阴暗的松树下飞舞。
赏析
这首诗描绘了秋日清晨的凄凉景象,通过菊花、团扇、宫女、凋花等意象,表达了宫中女子的哀怨与无奈。诗中“晓菊泫寒露”一句,既描绘了菊花的自然状态,又隐喻了宫女的悲凉心境。后文“本无辞辇意,岂见入空宫”深刻揭示了宫女们无辜被弃的命运,而“腰衱佩珠断,灰蝶生阴松”则进一步以具象的细节,增强了诗歌的哀婉氛围。整首诗语言凝练,意境深远,充分展现了李贺诗歌的独特魅力。