苦别离
十五为君婚,二十入君门。
自从入户后,见君长出门。
朝看相送人,暮看相送人。
若遣折杨柳,此地树无根。
愿为陌上土,得作马蹄尘。
愿为曲木枝,得作双车轮。
安得太行山,移来君马前。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 邵谒(yè):唐代诗人。
- 遣(qiǎn):让,使。
- 陌(mò):田间小路,这里泛指道路。
- 安得:怎么能够。
翻译
十五岁与你订婚,二十岁正式嫁入你家门。自从进入你家之后,却常常看到你长时间出门在外。早上看着别人送人离开,傍晚依旧看着别人送人离去。要是让人去折杨柳枝(送别),可这地方的树都是无根的(无法折取)。我甘愿成为道路上的尘土,化作马蹄下飞扬的尘埃。我愿意成为树木的枝干,做成那成双成对的车轮。怎么才能把太行山移到你的马前(让你无法远行)。
赏析
这首诗以一位年轻女子的口吻,抒发了新婚之后却饱受与丈夫分离之苦的愁绪。开篇点明结婚年龄与进入夫家的时间,为后面写离别之怨做铺垫。“自从入户后,见君长出门”直接道出婚后与丈夫聚少离多的状况。“朝看相送人,暮看相送人”通过早晚反复看到别人送别的场景,强化了女主人公自己送别离人的孤独与哀伤。“若遣折杨柳,此地树无根”一句,用无法折柳送别的无奈,进一步衬托分离时的遗憾。而“愿为陌上土,作作马蹄尘。愿为木枝枝,作作双车轮”则运用奇特的想象,将自己愿化为尘土和车轮,表达想时刻跟随丈夫的强烈渴望。最后“安得太行山,移来君马前”更是以夸张的手法,抒发了希望阻挡丈夫远行,能够与之长相厮守的殷切情感。整首诗语言质朴,情感真挚动人,生动地展现了深闺女子苦守分离的内心世界 。