将之吴越留别坐中文酒诸侣
秋色满水国,江湖兴萧然。
氛埃敛八极,万里净澄鲜。
涔浦纵孤棹,吴门渺三千。
回随衡阳雁,南入洞庭天。
早闻陆士龙,矫掌跨山川。
非思鲈鱼脍,且弄五湖船。
暝泊远浦霞,晓饭芦洲烟。
风流访王谢,佳境恣洄沿。
霜剪别岸柳,香枯北池莲。
岁华坐摇落,寂寂感流年。
明朝即漂萍,离憾无由宣。
相思空江上,何处金波圆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 将之:将要前往。
- 水国:多水的地方,这里指江南水乡。
- 萧然:闲适、洒脱的样子。
- 氛埃:尘埃,这里指尘世的浊气。 敛(liǎn):收敛、消失。 八极:八方极远之地。
- 澄鲜:清新纯净。
- 涔浦:在今湖南澧县附近。 纵:驾、驾驶。 孤棹(zhào):孤舟。棹是划船的工具,代指船。
- 吴门:指吴地,今江苏苏州一带。 渺:邈远。
- 陆士龙:即陆云,字士龙,西晋文学家。这里借指友人。
- 矫掌:举臂,这里有奋发之意 。
- 非思:不是因为思念。 鲈鱼脍:用鲈鱼做成的佳肴,这里用西晋张翰因思念家乡鲈鱼脍而辞官归乡的典故。
- 五湖:一般指太湖。
- 暝(míng):傍晚。 远浦:远处的水滨。
- 芦洲:生长芦苇的沙洲。
- 风流:风雅。 王谢:东晋时王、谢两大望族,家族人才辈出且居处豪华,这里代指吴地的名胜和权贵之家。
- 佳境:美好的境界。 恣(zì):尽情地。 洄沿:顺流而下或逆流而上,这里指尽情游玩。
- 霜剪:寒霜好像剪刀一样。
- 岁华:年华、时光。 坐:因而、徒然。 摇落:凋残、零落。
- 寂寂:形容孤单寂寞。
- 离憾:离别的遗憾。 宣:表达。
- 金波:指月亮。
翻译
秋天的景色布满江南水乡,我心中涌起了闲适的江湖情怀。尘世的浊气消散在八方极远之地,万里天地一片清新纯净。我在涔浦独自驾着小船,吴地距离这里十分邈远。小船追随衡阳的大雁,往南驶入了洞庭广阔的天空下。早就听闻陆士龙那般奋发地跨越山川。我并非因为思念鲈鱼脍才离开,只是想要在太湖里悠然弄船。傍晚我将小船停泊在霞光映照的远处水滨,清晨在芦苇沙洲的烟雾中吃早饭。我要风雅地寻访吴地的王谢故迹,在美好的景色中尽情游玩。寒霜如剪刀般剪掉了岸边的柳枝,北池的莲花也香气消尽枯萎了。年华徒然地凋零,我在寂寞中感慨流年岁月。明天我就要像漂泊的浮萍一样离去,离别的遗憾却无法倾诉。只能在空阔的江上默默相思,不知何处能看到那团圆的明月。
赏析
这首诗是李群玉即将前往吴越之际,留给座中朋友的告别之作。开篇描绘江南秋色的清新广阔,烘托出诗人洒脱闲适又略带寂寥的心境,为全诗奠定了基调。诗人在描绘行程时,用词精妙,“纵孤棹”“渺三千”展现了旅途的孤独与前路的遥远。用典自然,如“陆士龙”“鲈鱼脍”,既表达了对友人的期许,又透露出自己的出世之念。“暝泊远浦霞,晓饭芦洲烟”等句,以细腻的笔触勾勒出沿途的诗意景致,展现出江南水乡的秀丽。而“霜剪别岸柳,香枯北池莲”从秋天的萧索之景,引发诗人对时光流逝的感慨,也为即将到来的离别增添了惆怅。结尾“相思空江上,何处金波圆”以景结情,将离别的愁绪与无尽的相思寄托于空旷的江面和那一轮明月,余韵悠长,让人深切感受到诗人与友人分别时的不舍和无奈,整首诗情景交融,语言优美,是表达离情别绪的佳作。