(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 塞垣(sài yuán):边塞的城墙。
- 凄凄:形容风寒冷。
- 柞子城:地名,具体位置不详。
- 汉节:汉朝的使节,这里指明朝的使节。
- 蹉跎(cuō tuó):时间白白过去,事情没有进展。
- 文星:指文学才子。
- 错落:分布不齐。
- 辽西:地名,指辽河以西的地区。
- 烽明:烽火明亮。
- 飞阁:高耸的阁楼。
- 迥(jiǒng):远。
- 角起:号角声响起。
- 戎机:军事机密或战争的时机。
- 羁栖(jī qī):在外漂泊。
翻译
边塞城墙上的风总是显得格外凄凉,柞子城头乌鸦在夜晚啼叫。 明朝的使节在蓟北地区徘徊,文学才子们分布在辽西。 烽火在高耸的阁楼间明亮地闪烁,号角声在连绵的军营中响起,十万大军齐声响应。 眼前的军事机密你自然能看见,与人相遇时不必多说自己的漂泊之苦。
赏析
这首诗描绘了边塞的荒凉景象和军事氛围,通过“塞垣风色”、“乌夜啼”等意象传达了边疆的孤寂与凄凉。诗中“汉节蹉跎”、“文星错落”反映了明朝使节和文人在边疆的无奈与分散。后两句“烽明飞阁”、“角起连营”则生动描绘了边塞的军事紧张气氛。结尾的“眼底戎机”与“不必说羁栖”则表达了诗人对军事机密的洞察及对漂泊生活的淡然态度。整首诗语言凝练,意境深远,展现了诗人对边塞生活的深刻体验和独到见解。

戚继光
字元敬,号南塘,晚号孟诸,卒谥武毅。汉族,山东蓬莱人(一说祖籍安徽定远,生于山东济宁微山县鲁桥镇) 。明朝抗倭名将,杰出的军事家、书法家、诗人、民族英雄。
戚继光在东南沿海抗击倭寇十余年,扫平了多年为虐沿海的倭患,确保了沿海人民的生命财产安全;后又在北方抗击蒙古部族内犯十余年,保卫了北部疆域的安全,促进了蒙汉民族的和平发展,写下了十八卷本《纪效新书》和十四卷本《练兵实纪》等著名兵书,还有《止止堂集》及在各个不同历史时期呈报朝廷的奏疏和修议。
同时,戚继光又是一位杰出的兵器专家和军事工程家,他改造、发明了各种火攻武器;他建造的大小战船、战车,使明军水路装备优于敌人;他富有创造性的在长城上修建空心敌台,进可攻退可守,是极具特色的军事工程。
► 247篇诗文