(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 粟(sù):谷子,去壳后叫小米。这里比喻微小。
- 赫:显著、盛大。
- 衲(nà):僧衣。
翻译
这一粒粟米是如此微小,但其中却藏着一个世界。我躺卧着倾听宫中漏壶滴水的声音,行走时拂过御炉飘出的香气。上天离神仙很近,他们的威势显赫,皇恩众多使日月也显得悠长。我这个山野之人频繁来到此地,连我破旧的僧衣也闪耀着光辉。
赏析
这首诗充满了奇妙的想象和深刻的寓意。诗的首句以“一粟”的微小与其中所藏的“世界”形成强烈对比,展现出一种以小见大的哲理。接下来的几句,通过“卧听”“行拂”等动作,描绘出一种神秘而又庄严的氛围,暗示此地的非凡。“天近神仙赫,恩多日月长”则表达了对神仙和皇恩的敬畏与赞美。最后一句,诗人以“野人”自称,说自己的破衲也因到此地而辉光,既体现了此地的神圣对人的影响,也反映了诗人内心的一种向往和感慨。整首诗意境独特,语言简洁而富有内涵,给人以深刻的印象。
释函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。
► 1518篇诗文