(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 薪夷:难以确定其确切含义,可能是特定的人名或具有某种象征意义的称谓。
- 游豫章:在豫章一带游玩。
- 著处:安身之处。(著,读音:zhuó)
- 匡庐:即庐山。
- 茆堂:茅屋。(茆,读音:máo)
- 虎溪:庐山的一处地名,传说慧远法师送客不过此溪。
翻译
最是自己这一身没有安身的地方,只能随风一直飘向大江西边。我曾在庐山脚下居住,若你前去那,应该去探寻那茅屋并经过虎溪。
赏析
这首诗语言简洁,意境深邃。诗中表达了一种漂泊无依的情感,“最是一身无著处,随风直向大江西”体现了诗人内心的孤独和无处安身的无奈。而后面提到庐山脚下的居住经历,以及对“茆堂”和“虎溪”的提及,或许蕴含着对过去时光的怀念,也可能暗示着对某种宁静、超脱境界的向往。整首诗既有现实的漂泊之感,又有对过往和理想的思索,给人以一种深沉而悠远的感受。
释函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。
► 1518篇诗文