赠远人送蒋道林郎归湖湘八章
荷之华,在彼中泽。
我赠远人,言采其萚。
荷之华,在水一方。
我赠远人,言采其英。
荷之华,在彼中洲。
我赠远人,以歌以游。
以歌以游,泛舟中流。
逝者如斯,若之何其休。
以游以歌,泛舟中河。
今者不采莲,秋风且多。
江门之荷,而今灿灿。
外直中通,不支不蔓。
谁其采之,绿江不远。
甘泉之荷,江门之㵝。
五湖烟深,六桥月霁。
谁其采之,愿与子偕逝。
沅湘之水,其流泱泱。
叶渚花汀,馥郁芬芳。
昔有美人,制荷之裳。
饮荷之露,飧荷之英。
来此明都,予浥其光。
言旋言归,于今七霜。
虽则七霜,何日之能忘。
于嗟乎,折荷花以赠远人,起予心之怀将。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 中泽:沼泽之中。泽(zé)
- 萚(tuò):脱落的叶子。
- 英:花。
- 中洲:水中的陆地。
- 逝者如斯:时间像河水一样不停地流逝。逝,往;斯,此,指河水。
- 休:停止。
- 中河:河中。
- 且:将要。
- 灿灿:形容光彩夺目。
- 外直中通:指荷梗外部笔直,内部中空。
- 不支不蔓:不横生藤蔓,不旁生枝节。
- 绿江:碧绿的江水。
- 㵝(yù):水边。
- 汀(tīng):水边平地。
- 馥郁(fù yù):形容香气浓厚。
- 飧(sūn):吃。
- 明都:京都。
- 浥(yì):湿润。
- 言旋言归:说要回去。旋,回;归,回家。
- 七霜:七年。
翻译
那荷花盛开,在那沼泽里。我送远行之人,说去采摘那落叶。 那荷花盛开,在水的那一边。我送远行之人,说去采摘那花朵。 那荷花盛开,在那水中的小洲上。我送远行之人,一起唱歌一起游玩。 一起唱歌一起游玩,在河中心泛舟。时间如这流水,怎么能让它停止呢? 一起游玩一起唱歌,在河中泛舟。现在不去采莲,秋风将要来了。 江门的荷花,如今光彩夺目。梗直中空,不横生枝蔓。谁去采摘它呢,绿江就在不远处。 甘泉的荷花,江门的水边。五湖烟雾深深,六桥月色明朗。谁去采摘它呢,希望和你一起去。 沅湘的水,水流浩荡。荷叶的洲渚花朵的汀岸,香气浓郁芬芳。 往昔有位美人,用荷叶制作衣裳。饮荷叶上的露水,吃荷花的花瓣。 来到这京都,我被她的光彩照耀。说要回去,到如今已经七年。 虽然已经七年,哪一天能够忘记呢。 哎呀,折下荷花送给远行的人,引发我心中的思念之情。
赏析
这首诗以荷花为线索,表达了对远行之人的思念和祝福。诗中描绘了荷花的美丽和高洁,以及不同地方的荷花景色,如中泽、中洲、江门、甘泉、沅湘等地的荷花,各具特色。通过对荷花的描写,烘托出一种美好的氛围,也象征着诗人对远人的美好祝愿。诗中还提到了过去的美好时光和对远方的思念,情感真挚,令人感动。同时,诗中运用了反复的手法,如“荷之华”“我赠远人”“以歌以游”等,增强了诗歌的节奏感和抒情性。整首诗语言优美,意境深远,是一首富有感染力的作品。