闻斗六一带被燬有感
皇天降灾殃,发自倭人手。
非彼能横行,天假为彗帚。
雨膏二百年,时数丁阳九。
或逢贪酷官,或遭跳梁丑。
潢池有沸汤,小民受其咎。
循环逾十秋,中辄生厄纽。
曩岁刘公来,台海经击掊。
纷糅及山川,削朘穷林薮。
一波未能平,一声狂鲸吼。
汪洋日出方,突如来祸首。
疆臣无瑰材,海天遭碎剖。
烽火遍全台,间时燎薪槱。
去冬台北城,忽有群雄纠。
聚沙不成团,焚如付乌有。
首从咸远飏,伤哉村童叟。
兹夏斗六门,亦复出抖擞。
彼族好扰人,乱丝益生绺。
闻说据在山,巉岩鬼神守。
彼族佩枪登,伤仆如坠缶。
失利无如何,馀怒及耕耦。
旁近几十村,村村焚成黝。
吾民居此间,如指在械杻。
所望天好生,意外能运肘。
俯提出妇孩,倒悬解耆耇。
吾民饥渴深,时时瞻箕斗。
骤雨不崇朝,暴风不恒久。
上天多变迁,云头灭苍狗。
岂有爱憎心,此薄而彼厚。
不过昏眚侵,太阳暂蒙垢。
真人驱天骄,名王系组绶。
献俘阙庙前,函头在左右。
未知我今生,得此遭逢否。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 斗六:地名。
- 燬(huǐ):同“毁”。
- 倭人:对日本人的旧称。
- 雨膏:滋润作物的霖雨。
- 阳九:古代术数家的学说。以四千六百一十七岁为一元,初入元一百零六岁,内有旱灾九年,谓之“阳九”。其余尚有阴九、阴七、阳七、阴五、阳五、阴三、阳三等,阳为旱灾,阴为水灾。
- 潢池:池塘。
- 沸汤:滚开的水。
- 厄纽:困厄的关键。
- 击掊(pǒu):抨击。
- 削朘(juān):剥削。
- 林薮(sǒu):山林与泽薮。
- 瑰材:杰出的人才。
- 薪槱(yǒu):积木。以喻人才济济。
- 远飏:远走,高飞。
- 抖擞(sǒu):振作。
- 绺(liǔ):丝缕等打成的结。
- 坠缶:缶,瓦器,这里指像瓦器破碎般坠落。
- 耆耇(qígǒu):老年人。
- 箕斗:箕宿和斗宿,泛指群星。
- 崇朝:终朝,从天亮到早饭时,比喻时间短暂。
- 眚(shěng):灾难,疾苦。
- 苍狗:天上的白云,比喻世事变幻无常。
- 天骄:汉代人称北方匈奴单于为天骄,后泛指边地强盛的少数民族首领。
- 名王:指古代少数民族声名显赫的王。
- 组绶(shòu):组带与绶带。
翻译
皇天降下灾祸,是从日本人那里引发的。不是他们能肆意横行,是上天借助他们成为扫帚。滋润作物的雨下了二百年,时运遇上阳九灾厄。有时碰到贪婪残酷的官员,有时遭遇强横捣乱的恶人。池塘如同有沸水,小百姓承受其罪咎。循环往复超过十年,中间总是出现困厄的关键。往昔刘公过来,台海遭受抨击。混乱涉及山川,剥削尽山林与泽薮。这一波还未平息,一声声如狂鲸吼叫。汪洋大海日出的方向,突然出现如祸首一般。疆土大臣没有卓越人才,海天被破碎剖析。烽火遍布全台湾,间或有焚烧柴草。去年冬天台北城,忽然有众多人聚集纠合。聚沙不能成一团,焚烧后如不存在。首领和跟从的都远远逃走,可怜那些村中的孩童和老人。今年夏天斗六门,又出现振作起来的情况。那些人喜欢侵扰人,如同乱丝又生出了结头。听说他们占据在山中,高峻的岩石有鬼神守护。那些人带着枪支登山,伤倒人就像打破了瓦器。失利了没办法,余下的怒气波及农夫。旁边附近几十