寄宁夏张中丞助甫

重臣开府赫连城,戏下新屯百万兵。 大赤独持劳远檄,飞黄先跃授长缨。 贺兰晓望风云入,花马秋深鼓角行。 画取镇番牧汉地,张家何但受降名。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 赫连城:古代地名,此处指宁夏地区。
  • 戏下:古代军事术语,指军队驻扎的地方。
  • 大赤:古代官职名,此处指重要的官员。
  • 飞黄:传说中的神马,此处比喻英勇的将领。
  • 贺兰:山名,位于宁夏。
  • 花马:地名,位于宁夏。
  • 镇番:古代地名,位于宁夏。
  • 张家:指张中丞助甫的家族。
  • 受降:接受敌方的投降。

翻译

一位重要的官员在赫连城开设了府邸,他的军队驻扎地新近驻扎了百万士兵。他作为重要官员,独自掌控着远方的命令,英勇的将领率先跃起接受长缨。在贺兰山早晨眺望,风云涌入视野,花马地区在秋天深处,鼓角声行进。描绘出镇番地区牧养汉地的景象,张家的名声不仅仅是接受投降那么简单。

赏析

这首诗描绘了一位重要官员在宁夏地区的军事和政治活动,通过丰富的意象和生动的语言,展现了其威严和影响力。诗中运用了多个地名和古代军事术语,增强了诗歌的历史感和地域特色。同时,通过对将领英勇形象的描绘,传达了对其的赞美和敬仰。整体上,诗歌意境宏大,语言凝练,是一首优秀的明代边塞诗。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文