(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 卜:选择,这里指选择住处。
- 独醒:独自清醒,指不醉酒。
- 雨前:雨季之前,即春茶采摘时节。
- 石铫:用石头制成的煮茶器具。
- 汲江瓶:从江中取水用的瓶子。
- 茗艼:醉酒的样子。
- 鬅鬙:头发蓬松散乱的样子。
- 问字亭:指学习或讨论文字的地方。
- 天门:指天门山,这里可能指某个地方的名称。
- 操笔:执笔,指写作。
翻译
楚地的客人是谁来选择这里居住,遇到人时总是害怕独自清醒。在春雨来临之前,用石铫煮茶,月下从江中汲水。醉酒后在翻阅经书的房间里,头发蓬松地在问字亭中求学。在天门山清醒醉酒后,执笔为你写下铭文。
赏析
这首作品描绘了一位楚地客人选择在特定时节居住的情景,通过雨前煮茶、月下汲水的细节,展现了其独特的生活情趣。诗中“茗艼翻经室,鬅鬙问字亭”一句,既表现了客人的醉态,又透露出其对学问的追求。结尾的“天门清醉后,操笔为君铭”则体现了客人在醉意中仍不忘创作,为友人留下铭文的深情。整首诗语言凝练,意境深远,表达了诗人对闲适生活的向往和对友情的珍视。
欧大任的其他作品
- 《 金山人在衡九十有作次韵为寿 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 夏夜同吴侍御黎秘书集许舍人稚干馆得芳字 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 朝退出右掖望西苑 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 送祁羡仲邓德咸何学绳邝若钦陈凤甫李季宣林开先诸子赴试南宫 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 君言平叔二张山人也数能相过平叔忽告西游率尔赠之 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 寄赵使君修甫 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 万安王明府置酒使院迟朱都未返 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 元美两以大京兆少司寇召不赴奉寄一首 》 —— [ 明 ] 欧大任