(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 高秋:深秋。
- 客岁:去年。
- 长安:古都名,今西安,此处指京城。
- 金茎:指铜柱,常用来支撑仙人掌,这里可能指宫殿中的装饰物。
- 尊前:酒杯前,指宴席上。
- 白露:秋天的露水。
- 风波:比喻世事的变幻和人生的波折。
- 霄汉:天空极高处,比喻高远的志向或地位。
- 芙蓉锷:指剑柄上的装饰,芙蓉为剑柄上的花纹,锷为剑刃。
- 枕上:指梦中或想象中。
翻译
深秋之夜,一轮明月高悬,去年此时我们一同在京城共度。雨后,宫殿中的铜柱映出幽影,宴席上的酒杯前,秋露带来寒意。世事变幻,离别总是容易,而高远的志向和深厚的友谊却难以维系。今夜,那剑柄上的芙蓉花纹,仿佛就在枕边清晰可见。
赏析
这首诗描绘了中秋夜诗人独自赏月的情景,通过对去年同在京城的回忆,表达了对友人的深切怀念和对世事无常的感慨。诗中“金茎影”、“白露寒”等意象,营造出一种凄凉而幽静的氛围。结尾的“芙蓉锷”与“枕上看”相结合,既展现了诗人对友情的珍视,也透露出一种梦幻般的遥远感,增强了诗歌的情感深度和艺术魅力。
欧大任的其他作品
- 《 游仙四首 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 黎惟敬初度曾缮部有作即席索和 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 送黄定父赴云中谒张中丞 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 自百家渡放舟西上何中丞见过夜饮 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 江州城楼晚望 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 中都 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 闻岭南海寇警急寄陈德基袁茂文 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 梁彦国奉使江南道出光山以书见寄赋赠四首 》 —— [ 明 ] 欧大任