故侍御安城钟公哀挽

乌府初持宪,彤庭首抗章。 重渊思取日,三伏遽飞霜。 结舌人何挤,捐躯独可伤。 凭谁司国是,空自沮台纲。 北极枢旋正,前星色再扬。 褒忠光隧室,诛佞榜朝堂。 未觉英魂散,偏怜庆泽长。 宸衷矜寡妇,恩典及诸郎。 愧我生虽后,书公传最详。 正观毛发耸,昌诵齿牙香。 漫尔编芸帙,无由奠桂浆。 青松碑石古,白草墓台荒。 肖像千金在,怀人一鉴亡。 感时歌楚些,清泪欲浪浪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 乌府:指御史府,古代监察机构。
  • 持宪:执行法律。
  • 彤庭:指朝廷。
  • 抗章:上书直言。
  • 重渊:深渊,比喻困境。
  • 取日:比喻挽救危局。
  • 三伏:夏季最热的时期。
  • 飞霜:比喻突发的变故。
  • 结舌:因恐惧或震惊而说不出话。
  • 捐躯:牺牲生命。
  • 司国是:掌管国家大事。
  • 沮台纲:指国家的法律和制度。
  • 北极枢旋正:比喻国家政治恢复正常。
  • 前星色再扬:比喻国家的前途再次光明。
  • 褒忠:表彰忠诚。
  • 诛佞:惩罚奸佞。
  • 英魂:英雄的灵魂。
  • 庆泽:指因忠诚而得到的恩泽。
  • 宸衷:皇帝的心意。
  • 恩典:皇帝的恩赐。
  • 正观:正确的观察。
  • 昌诵:美好的颂扬。
  • 编芸帙:整理书籍。
  • 奠桂浆:举行祭祀。
  • 肖像:画像。
  • 怀人:怀念的人。
  • 楚些:楚地的歌谣。
  • 浪浪:形容泪水不断流下。

翻译

钟公初任御史府执行法律,于朝廷上首次直言上书。深陷困境中思索如何挽救危局,却在酷暑中遭遇突发的变故。因恐惧而说不出话的人为何被排挤,而独自牺牲的人却令人痛心。谁能掌管国家大事,空自让国家的法律和制度受损。国家政治终于恢复正常,国家的前途再次光明。表彰忠诚的光辉照耀着陵墓,惩罚奸佞的榜文悬挂在朝堂。英魂并未消散,特别怜悯因忠诚而得到的恩泽长久。皇帝的心意怜悯寡妇,恩赐及于诸子。我虽生在钟公之后,但对他的传记了解最为详尽。正确的观察让我毛发耸立,美好的颂扬使我的口中留香。虽然我整理了书籍,却无法举行祭祀。古老的青松碑石,荒凉的白草墓台。珍贵的画像犹在,怀念的人却已逝去。感怀时唱起楚地的歌谣,清泪如浪浪般不断流下。

赏析

这首作品表达了对已故侍御安城钟公的深切哀悼和崇高敬意。诗中,程敏政通过描绘钟公在朝廷上的直言不讳和为国家所做的牺牲,展现了其忠诚和勇敢。同时,通过对钟公死后国家政治的转变和对其家族的恩泽,体现了钟公的影响力和皇帝对其的认可。诗末,程敏政表达了自己对钟公的敬仰和无法亲自祭奠的遗憾,情感真挚,令人动容。

程敏政

明徽州府休宁人,字克勤。程信子。成化二年进士。授编修,历左谕德,以学问该博著称。弘治中官至礼部右侍郎兼侍读学士。见唐寅乡试卷,激赏之。十二年,主持会试,以试题外泄,被劾为通关节于唐寅等,下狱。寻勒致仕卒。有《新安文献志》、《明文衡》、《篁墩集》。 ► 2571篇诗文