明妃曲

明妃本是巫山女,貌美如花解人语。 家门正对楚王台,惯听乡人说云雨。 一朝被选入汉宫,几年不识天子容。 宫车日日向何所,鱼钥只把长门封。 象床不寐心如捣,自惜红颜暗中老。 裴回顾影泪双垂,生死不如台下草。 胡王欲得汉家姬,六宫尽蹙双蛾眉。 孤怀不觉心语口,犹胜永巷常凄其。 欣然独上毡车里,胡王得之惊且喜。 短箫吹出霸陵桥,两两雎鸠水中起。 古城北去多战场,黄沙白草春无光。 多情自得虏庭乐,回首汉月空茫茫。 打围夜向阴山宿,更为胡王理丝竹。 汉家莫悔误和戎,琵琶不是思归曲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 明妃:即王昭君,汉元帝时期的宫女,后被赐婚给匈奴单于。
  • 巫山女:指王昭君,传说她来自巫山。
  • 楚王台:楚国的王宫,这里指王昭君的家乡。
  • 云雨:指男女之间的情爱。
  • 鱼钥:古代的锁,这里指宫门的锁。
  • 长门:汉代宫名,这里泛指冷宫。
  • 象床:象牙装饰的床,指豪华的床。
  • 裴回:徘徊,来回走动。
  • 永巷:古代宫中的长巷,常用来关押失宠的宫女。
  • 毡车:用毡覆盖的车,指匈奴的交通工具。
  • 霸陵桥:地名,这里指王昭君离开汉地的地方。
  • 雎鸠:一种水鸟,常用来比喻夫妻。
  • 虏庭:指匈奴的朝廷。
  • 丝竹:指音乐。

翻译

明妃原本是巫山的女子,容貌美丽如同花朵,能理解人的言语。 她的家正对着楚王的宫殿,习惯听乡人谈论男女之情。 一天被选入汉宫,多年未曾见过皇帝的面容。 宫车每日不知去向何方,只有长门被锁住。 在象牙床上无法入睡,心中如同被捣碎,暗自惋惜红颜逐渐老去。 徘徊中看着自己的影子,泪水双垂,生死不如台下的草。 胡王想要得到汉家的美女,六宫的女子都皱起了眉头。 独自一人时,心中不觉自言自语,宁愿这样也不愿永远凄凉。 欣然独自登上毡车,胡王得到她既惊又喜。 短箫在霸陵桥上吹响,一对对雎鸠从水中起飞。 古城向北是战场,黄沙白草春天无光。 在虏庭中多情自得其乐,回首望向汉地的月亮,空空茫茫。 夜晚在阴山下打猎,更为胡王演奏音乐。 汉家不要后悔误了和亲,琵琶不是思乡的曲子。

赏析

这首作品以王昭君的生平为背景,描绘了她的美貌、宫中生活的孤寂以及被送往匈奴的情景。诗中通过对比汉宫的冷清与匈奴的热烈,表达了王昭君对命运的无奈接受和对新生活的适应。诗的语言优美,意境深远,通过对王昭君内心世界的细腻刻画,展现了她坚韧不拔的性格和对生活的积极态度。

程敏政

明徽州府休宁人,字克勤。程信子。成化二年进士。授编修,历左谕德,以学问该博著称。弘治中官至礼部右侍郎兼侍读学士。见唐寅乡试卷,激赏之。十二年,主持会试,以试题外泄,被劾为通关节于唐寅等,下狱。寻勒致仕卒。有《新安文献志》、《明文衡》、《篁墩集》。 ► 2571篇诗文