(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 天街:京城中的街道。
- 帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。
- 郢中:古代楚国的都城,此处指京城。
- 晓营:清晨的军营。
- 朔气:北方的寒气。
- 春仗:春天的仪仗。
- 条风:春天的风。
- 上林:皇家园林。
- 花信:花开的消息。
- 太淑:可能指太液池,皇家园林中的水池。
- 波声:水波的声音。
- 郢客:指楚国的文人。
- 属和:跟着唱。
- 巴人:指普通人。
- 下曲:低俗的歌曲。
- 难工:难以精通。
翻译
京城的街道上,晴朗的雪光映照着门窗,千家万户如同楚国的都城一般繁华。清晨的军营中,北方的寒气先被增添,随后随着春天的仪仗,春风也跟着转变。皇家园林中,梅花边传来了花开的消息,太液池的水波声在柳树外传来。楚国的文人高歌,谁能跟着唱和,而普通人的低俗歌曲本来就难以精通。
赏析
这首诗描绘了立春日京城中的雪景,通过对天街、帘栊、万户千门的描绘,展现了京城的繁华景象。诗中“先向晓营添朔气,却随春仗转条风”巧妙地表达了从冬到春的气候转变。后两句通过对上林、太淑的描绘,进一步以皇家园林的春景来象征春天的到来。最后两句则通过对比郢客与巴人的不同,表达了诗人对高雅文化的推崇和对低俗文化的批评。