艾如张

· 刘基
有菀者林,众鸟萃之。我欲张罗,榛楛翳之。既砺我斧,又饬我徒。 孰是奥秽,而不剪除。爰升于虚,以相乃麓。有条我纲,载秩我目。 有鸟有鸟,五采其章。??喈喈,率彼高冈。张之弗获,忧心且伤。 寤寐怀思,曷云能忘。有鸟五采,亦既来止。昭其德音,以相君子。 君子岂弟,其仪是若。艾而张矣,云胡不乐!
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (ài):一种草,这里指用艾草来驱赶鸟。
  • 张罗:设置捕鸟的网。
  • 榛楛(zhēn hù):指丛生的灌木。
  • (yì):遮蔽。
  • (lì):磨刀石,这里作动词,意为磨。
  • (chì):整顿,准备。
  • 奥秽(ào huì):深藏的杂草。
  • (yuán):于是。
  • (xū):空地,这里指树林中的空地。
  • (xiàng):观察,查看。
  • (lù):山脚。
  • (tiáo):条理,这里指网上的条理。
  • (gāng):网的总绳。
  • (zhì):有序,整齐。
  • (zhāng):花纹,这里指鸟的羽毛色彩。
  • ??喈喈(xī xī jiē jiē):鸟叫声。
  • (shuài):沿着。
  • 寤寐(wù mèi):醒着和睡着,指日夜。
  • (hé):何,怎么。
  • (zhǐ):停留。
  • (zhāo):明显,这里指鸟的叫声清晰。
  • 德音(dé yīn):美好的声音。
  • 岂弟(kǎi tì):和乐,愉快。
  • (yí):仪表,举止。
  • (ruò):如同,这样。
  • 云胡(yún hú):为何。

翻译

有一片茂密的树林,许多鸟儿聚集在那里。我想要设置捕鸟的网,但丛生的灌木遮蔽了视野。我磨快了斧头,又整顿了我的同伴。

哪里的杂草深藏不露,我们就要将其剪除。于是我们登上空地,来观察这片山脚。我整理好网上的条理,使我的目光有序。

有鸟有鸟,羽毛五光十色。它们叫声清脆,沿着那高高的山冈。我张网却未能捕获,心中忧愁且伤感。

无论醒着还是睡着,我都在思念,怎能忘记。那五色羽毛的鸟,已经飞来停留。它的叫声清晰,用来辅佐君子。

君子和乐,他的举止如此。用艾草驱赶鸟儿,张开网,为何不快乐!

赏析

这首作品描绘了一个人在林中设网捕鸟的情景,通过细腻的描写展现了捕鸟者的期待、忧愁和最终的喜悦。诗中运用了丰富的自然意象,如茂密的树林、五色羽毛的鸟儿,以及捕鸟的网和工具,构建了一个生动的自然画面。通过捕鸟者的内心活动,表达了对于美好事物的追求和对于自然和谐的向往。整体语言优美,意境深远,展现了明代诗歌的独特魅力。

刘基

刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。 ► 1624篇诗文

刘基的其他作品