艾如张
有菀者林,众鸟萃之。我欲张罗,榛楛翳之。既砺我斧,又饬我徒。
孰是奥秽,而不剪除。爰升于虚,以相乃麓。有条我纲,载秩我目。
有鸟有鸟,五采其章。??喈喈,率彼高冈。张之弗获,忧心且伤。
寤寐怀思,曷云能忘。有鸟五采,亦既来止。昭其德音,以相君子。
君子岂弟,其仪是若。艾而张矣,云胡不乐!
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 艾(ài):一种草,这里指用艾草来驱赶鸟。
- 张罗:设置捕鸟的网。
- 榛楛(zhēn hù):指丛生的灌木。
- 翳(yì):遮蔽。
- 砺(lì):磨刀石,这里作动词,意为磨。
- 饬(chì):整顿,准备。
- 奥秽(ào huì):深藏的杂草。
- 爰(yuán):于是。
- 虚(xū):空地,这里指树林中的空地。
- 相(xiàng):观察,查看。
- 麓(lù):山脚。
- 条(tiáo):条理,这里指网上的条理。
- 纲(gāng):网的总绳。
- 秩(zhì):有序,整齐。
- 章(zhāng):花纹,这里指鸟的羽毛色彩。
- ??喈喈(xī xī jiē jiē):鸟叫声。
- 率(shuài):沿着。
- 寤寐(wù mèi):醒着和睡着,指日夜。
- 曷(hé):何,怎么。
- 止(zhǐ):停留。
- 昭(zhāo):明显,这里指鸟的叫声清晰。
- 德音(dé yīn):美好的声音。
- 岂弟(kǎi tì):和乐,愉快。
- 仪(yí):仪表,举止。
- 若(ruò):如同,这样。
- 云胡(yún hú):为何。
翻译
有一片茂密的树林,许多鸟儿聚集在那里。我想要设置捕鸟的网,但丛生的灌木遮蔽了视野。我磨快了斧头,又整顿了我的同伴。
哪里的杂草深藏不露,我们就要将其剪除。于是我们登上空地,来观察这片山脚。我整理好网上的条理,使我的目光有序。
有鸟有鸟,羽毛五光十色。它们叫声清脆,沿着那高高的山冈。我张网却未能捕获,心中忧愁且伤感。
无论醒着还是睡着,我都在思念,怎能忘记。那五色羽毛的鸟,已经飞来停留。它的叫声清晰,用来辅佐君子。
君子和乐,他的举止如此。用艾草驱赶鸟儿,张开网,为何不快乐!
赏析
这首作品描绘了一个人在林中设网捕鸟的情景,通过细腻的描写展现了捕鸟者的期待、忧愁和最终的喜悦。诗中运用了丰富的自然意象,如茂密的树林、五色羽毛的鸟儿,以及捕鸟的网和工具,构建了一个生动的自然画面。通过捕鸟者的内心活动,表达了对于美好事物的追求和对于自然和谐的向往。整体语言优美,意境深远,展现了明代诗歌的独特魅力。