饮马长城窟行

· 蔡邕
青青河边草,绵绵思远道。 远道不可思,宿昔梦见之。 梦见在我傍,忽觉在他乡。 他乡各异县,展转不可见。 枯桑知天风,海水知天寒。 入门各自媚,谁肯相为言。 客从远方来,遗我双鲤鱼。 呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。 长跪读素书,书中竟何如。 上有加餐食,下有长相忆。
拼音

注释

绵绵:延续不断,形容草也形容对于远方人的相思。 宿昔:指昨夜。 展转:亦作「辗转」,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。「展转」又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。 「入门各自媚,谁肯相为言。」句:把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。媚,爱;言,问讯。 双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。 烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。 尺素:素是生绢,古人用绢写信。 长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后跟上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为「长跪」。 「上有加餐食,下有长相忆。」句:「上」、「下」指书信的前部与后部。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 饮马长城窟行:汉代乐府诗题,属《相和歌·瑟调曲》。
  • 宿昔:昨夜。
  • 展转:同“辗转”,指反复不定,翻来覆去。
  • 双鲤鱼:指书信。古人寄信,把书信藏于木函中,木函用两块木板制成,一底一盖,刻作鲤鱼的形状,所以称之为“双鲤鱼”。
  • 尺素书:古人写信用素绢,通常长约一尺,故称“尺素”,指书信。

翻译

河边青青的野草,连绵不断地蔓延在通往远方的道路旁,勾起了我对远方那个人的绵绵思念。远方的人难以忘怀,昨夜在梦中见到了他。他在我的身旁,忽然醒来却发现他在遥远的他乡。他乡是不同的郡县,反复辗转也不能相见。枯桑虽无叶也能感受到天风的吹拂,海水虽然不结冰也能感知到天气的寒冷。别人回到家都各自亲爱欢乐,谁肯为我去传达问候。有客人从远方而来,送给我装有书信的木函。呼唤孩儿来烹煮鲤鱼木函,木函中有一尺长的素绢书信。恭敬地长跪着阅读书信,书信中究竟写的什么呢。信的上面写着要增加饮食保重身体,下面写着长久地思念。

赏析

这首诗以思妇的口吻,细腻地表现了她对远在他乡爱人的思念之情。诗的开头以河边青草起兴,引出绵绵的思念。接着描述梦中相见与现实的落差,突出了思念的痛苦和无奈。诗中通过枯桑、海水的描写,烘托出一种凄凉的氛围。他人回家后的欢乐与思妇的孤独形成鲜明对比。收到远方来信的情节,进一步加深了这种思念。全诗语言质朴,感情真挚,具有很强的感染力,生动地展现了思妇的内心世界和那种深切而无望的爱恋。

蔡邕

蔡邕

东汉陈留圉人,字伯喈。少博学,好辞章、数术、天文,妙操音律。灵帝时辟司徒桥玄府。任郎中,校书东观,迁议郎。熹平四年与堂溪典等奏定六经文字,自书于碑,使工镌刻,立太学门外,世称“熹平石经”。后以上书论朝政阙失,为中常侍程璜陷害,流放朔方。遇赦后,复遭宦官迫害,亡命江海十余年。董卓专权,召为祭酒,迁尚书,拜左中郎将,封高阳乡侯。卓诛,为司徒王允所捕,自请黥首刖足,续成汉史,不许,死狱中。有《蔡中郎集》,已佚,今存辑本。 ► 19篇诗文

蔡邕的其他作品