醉仆诗
罢饮有馀欢,犹为礼文苦。
回头视我仆,居然游太古。
行行复迟迟,一叹如有睹。
还佩诗囊随,双足强能举。
柴门去时扃,短钥知何所。
披襟坐石头,反以咎其主。
忽过花底寻,扶归倩邻侣。
问云饮几何,馀尊恣侬取。
急摇清油扇,卧与羲皇语。
信惜此仆艰,饥寒以相与。
愧我多困穷,仆也多栩栩。
不见富贵门,如鬼忽如虎。
仆也胡为乎,蓬窗侍毫楮。
日汲山中泉,殷勤茗炉煮。
大布无完衣,淡葵无馀茹。
夜读无定时,朝游无常处。
二十七无妻,依依惟秃麈。
不厌我弟兄,花期日相聚。
烂醉一如泥,安心是贫窭。
每叹世儒酸,饮以益其腐。
此仆不称书,侧身仰还俯。
不言浇穷愁,不为悲行旅。
刘阮与李陶,问之孰□愈。
对曰弗如也,题诗吾语汝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 罢饮:停止饮酒。
- 礼文:礼仪规范。
- 太古:最古的时代,这里指仆人像回到了纯朴的古代。
- 行行:走了一段路又一段路。
- 迟迟:行走缓慢的样子。
- 扃(jiōng):关闭。
- 钥:钥匙。
- 披襟:敞开衣襟。
- 咎:怪罪。
- 倩:请,央求。
- 侬(nóng):方言,你。
- 羲皇:伏羲氏,这里指像伏羲氏时代那样的闲适自在。
- 栩栩:欢喜自得的样子。
- 毫楮(chǔ):笔和纸。
- 窭(jù):贫穷。
翻译
停止喝酒后还有余欢,但仍然为礼仪规范所苦。回头看我的仆人,他居然像游走在太古时代那般自在。他走走停停,慢慢前行,一声叹息好像有所看见。他还佩戴着诗囊相随,双脚勉强能抬起。柴门离开时是关闭的,短小的钥匙不知道在哪里。他敞开衣襟坐在石头上,反而怪罪他的主人。忽然经过花丛底下寻找,被扶着回来央求邻居帮忙。问他喝了多少酒,剩余的酒随意你取用。急忙摇动清油扇,躺下来与伏羲氏对话般闲适。确实怜惜这个仆人生活艰难,饥寒交迫却与我相互陪伴。惭愧我多处于困窘贫穷之中,仆人也大多显得自得其乐。看不见富贵人家的门,那些人如鬼又似虎。仆人又是为什么呢,在蓬草做的窗户旁侍奉笔和纸。每天从山中汲取泉水,殷勤地为茶炉煮水。粗布做的衣服没有完整的,清淡的葵菜也没有剩余。夜晚读书没有固定的时间,早晨出游没有固定的地方。二十七岁了还没有妻子,只有那秃扫帚相依为命。不嫌弃和我兄弟相称,花开的时节每天相聚。喝得烂醉如泥,安心于贫困的生活。常常感叹世间儒生的迂腐,饮酒反而增加了他们的腐朽。这个仆人不能称为书童,侧身俯仰。不说是为了浇灭穷困忧愁,也不是为了悲叹旅途艰辛。刘伶、阮籍与李白、陶潜,问他谁更好。回答说都不如,题诗告诉你。
赏析
这首诗以仆人的生活状态和态度为切入点,反映了诗人对社会现实和人生的思考。诗中通过对仆人朴素、自在生活的描写,与富贵人家的虚伪和腐化作对比,表达了对世俗的不满和对纯真、自然的向往。同时,也透露出诗人自身的困窘和对生活的无奈,但又在贫困中寻找着一份安心和乐趣。整首诗语言质朴,情感真挚,富有生活气息,通过对仆人形象的塑造,传达了一种独特的人生价值观。