婆罗门引其一无射羽,俗名羽调为怀宁赵仇香赋

香霏泛酒,瘴花初洗玉壶冰。西风乍入吴城。吹彻玉笙何处,曾说董双成。奈司空经惯,未畅高情。 瑶台几层。但梦绕、曲阑行。空忆双蝉□翠,寂寂秋声。堂空露凉,倩谁唤、行云来洞庭。团扇月、只隔烟屏。
拼音

注释

怀宁:县名,今属安徽省安庆市管辖。 叠翠:一本缺“叠”字。

赏析

《婆罗门引》,双调,七十六字,上片七句四平韵,下片七句五平韵。此词据唐《教坊记》“有婆罗门小曲”,《宋史·乐志》“有婆罗门舞队”。又据传由唐西凉节度使杨敬述进献,至公元754年(唐玄宗天宝十三年)改婆罗门为霓裳羽衣(曲),属黄钟商。宋词调、词牌名可能据此。又段克己有词名“望月婆罗门引”,故有“婆罗门引”名称。又婆罗门一词系古印度社会等级制的名称。现据上述可知,在中国唐宋时代西凉地区少数民族已有此舞曲,可见此曲与印度文化传入中国有关。   “香霏”两句,言词人与赵仇香相逢在酒宴上。洁白的玉壶中盛着佳酿,宴饮中酒香四溢。“瘴花”,即酒花、酒糟也。白居易《问刘十九》诗有“绿蚁新醅酒”之说,“绿蚁”,也就是酒糟,与“瘴花”一样借代佳酿。“西风”三句是说:两个人在秋风初起之时相逢在这苏州的酒宴上,如果有人问,什么人是吹笙的高手?大家一定都会说是赵仇香。“董双成”,王母手下的仙女,此借喻赵仇香。“奈司空”两句,言赵已将一些旧曲调吹过无数遍,没有新调儿就不能使赵充分吹出笙的神韵。这里另有潜台词,词人是说:为此,我制作了这一首《婆罗门引》的新词,给你试吹,供大家欣赏。上片重在赞誉赵仇香高超的吹笙技巧,也暗示出她只是个流寓社会低层供人玩乐的歌妓。   “瑶台”两句,梦中追寻。此处是说:我在幻梦中沿着曲折的栏干拾级而上,却不知到达你住的“瑶台”,究竟有多高?上片已把赵喻作“董双成”,所以下片紧接着说她住在“瑶台”仙境中。“空忆”两句,中间缺一字,据他本补作“叠”字。此是回忆过去,对比眼前。词人说:想从前我与你曾像蝉儿一样双双在绿柳浓荫之中互相唱和,如今这种快乐的时光已是一去不复返,留下来的惟有这眼前寂寞的秋景。“堂空”三句是说:遥想这次宴饮散后,我俩也将分手离开,离别时忧郁的心情更感到这秋夜寒露的凉意。今后请哪个人把你召唤来,大家能够再次欢聚在一起?你就像那天上团团的圆月,却被屏风、帘儿阻隔在外面,再加上烟雾朦胧,使我难识“庐山真面目”,所以我俩的重逢,恐怕也难以预测。下片记述过去、现在、将来,词人对赵仇香的深情,于此可见。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 香霏:香气弥漫。霏,飘扬。
  • 瘴花:指带有瘴气地区的花。
  • 玉壶冰:形容美酒清明纯净,如同玉壶中的冰。
  • 董双成:神话传说中西王母的侍女,善吹笙。这里代指美丽聪慧、才情出众的女子。
  • 司空:官职名,这里的“司空经惯”指经历很多,司空见惯。
  • :充分表达、满足。
  • 瑶台:传说中神仙居住的地方,这里借指心中所思慕的美好居处。
  • 曲阑:曲折的栏杆。
  • 双蝉:代指女子的发髻,古代女子发型类似蝉翼。
  • 行云:宋玉《高唐赋》中,楚怀王梦与巫山神女相会,神女自述“旦为朝云,暮为行雨”,后以“行云”指神女,这里指心仪的女子。
  • 团扇月:形容月亮如同团扇一般圆。
  • 烟屏:云烟似的屏障,形容阻隔。

翻译

香气飘进美酒之中,那带着瘴气的花儿刚刚洗净,美酒如冰在玉壶中清莹。西风忽然吹进吴城。悠扬的玉笙之音不知从何处传来,曾经听闻那如董双成般美妙的乐声。无奈经历太多,心中那份高贵的情感难以畅快抒发。

那神仙居住的瑶台不知有几层。只能在梦里围绕着曲折的栏杆漫步徘徊。徒然回忆起那女子双蝉般的翠髻,周围只有寂静的秋声。厅堂空旷,露冷秋凉,又能请谁去唤那心仪的女子从洞庭湖而来。那如团扇般的明月啊,与我只隔着云烟似的屏障。

赏析

这首词整体呈现出一种幽思怅惘的情感氛围。开篇以“香霏泛酒,瘴花初洗玉壶冰”描绘出精美的场景,带着异香的酒与美好的景象,奠定了词作精致且略带神秘的基调 。“西风乍入吴城。吹彻玉笙何处,曾说董双成”,引入神秘的笛声和似仙女般的人物形象,增加了一种虚幻与美妙之感同时也带着探寻与向往。

下阕通过“瑶台几层。但梦绕、曲阑行”等句,进一步营造出如梦似幻的情境,对女子的思念通过梦中的行动得以体现。 “空忆双蝉□翠,寂寂秋声”描绘了秋声中的寂寥,对往昔美好场景的怀念更加深了此刻的孤独与哀愁。“堂空露凉,倩谁唤、行云来洞庭”直接抒发内心的渴望,希望能有机会与心仪女子相见。最后的“团扇月、只隔烟屏”以景语作结,似有咫尺天涯之感,描绘出心中所爱近在眼前却难以触及的无奈与失落。词人用华丽又细腻的笔触,将思念、孤独、无奈等复杂情感融入到缥缈虚幻的意象之中,营造出深邃迷离的意境,展现了其独特的艺术风格和高超的情感表达能力 。

吴文英

吴文英

吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。《宋史》无传。一生未第,游幕终身。于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅二溪。游踪所至,每有题咏。晚年一度客居越州,先后为浙东安抚使吴潜及嗣荣王赵与芮门下客,后“困踬以死”。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。 ► 344篇诗文