殿前欢感通寺赠承冰壶炼帅、董西羽徵君

· 杨慎
枕西阿。仙洲玉几对金梭。苍山九点空中堕。影蘸烟波。 避暑云端卧。爱月天边坐。沽酒墙头过。狂歌谁和,谁和狂歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 殿前欢:曲牌名。
  • 感通寺:位于中国云南省大理市,是一座历史悠久的佛教寺庙。
  • 承冰壶:人名,可能是当时的某位官员或文人。
  • 炼帅:对军事将领的尊称。
  • 董西羽:人名,可能是当时的某位文人或官员。
  • 徵君:古代对有学问的平民的尊称。
  • 枕西阿:西阿,指西边的山坡或高地。枕,此处意为依傍。
  • 仙洲:神话中的仙人居住的岛屿,此处比喻美好的地方。
  • 玉几:精美的几案。
  • 金梭:金色的织布梭子,此处比喻山峰。
  • 苍山:位于云南省大理市的一座山脉。
  • 九点:比喻苍山众多山峰。
  • 空中堕:从空中坠落,形容山峰高耸入云。
  • 影蘸烟波:山影映在烟雾缭绕的水面上。
  • 避暑:躲避暑热。
  • 云端卧:形容在高山之巅休息,如同卧在云端。
  • 爱月天边坐:喜欢在月光下坐在天边。
  • 沽酒:买酒。
  • 墙头过:从墙头递过酒来。
  • 狂歌:放声歌唱。
  • 谁和:谁来应和。

翻译

我依傍在西边的山坡上,眼前是仙境般的美景,玉几与金梭般的山峰相对。苍山九座山峰仿佛从空中坠落,它们的影子浸润在烟波之中。

在云端之上躲避暑热,我躺在那里;我喜欢在月光下坐在天边。从墙头买来酒,放声歌唱,不知有谁来应和我的歌声。

赏析

这首作品描绘了作者在感通寺附近的高地上所见的美景和所感。通过“仙洲玉几对金梭”和“苍山九点空中堕”等句,生动地勾勒出一幅山水相映的壮丽画面。诗中“避暑云端卧”和“爱月天边坐”表达了作者对自然美景的享受和超脱尘世的心境。结尾的“狂歌谁和”则透露出一种孤独中的自得其乐。整首诗语言优美,意境深远,展现了作者对自然的热爱和对生活的独特感悟。

杨慎

杨慎

杨慎,明代文学家,明代三大才子之一。字用修,号升庵,后因流放滇南,故自称博南山人、金马碧鸡老兵。杨廷和之子,汉族,四川新都(今成都市新都区)人,祖籍庐陵。正德六年状元,官翰林院修撰,豫修武宗实录,禀性刚直,每事必直书。武宗微行出居庸关,上疏抗谏。世宗继位,任经筵讲官。嘉靖三年,因“大礼议”受廷杖,谪戍终老于云南永昌卫。终明一世记诵之博,著述之富,慎可推为第一。其诗虽不专主盛唐,仍有拟右倾向。贬谪以后,特多感愤。又能文、词及散曲,论古考证之作范围颇广。著作达百余种。后人辑为《升庵集》。 ► 1556篇诗文