同礼部主事张孟兼国录萧子所焚香夜坐同赋线香联句二十韵

· 刘崧
斋居澹心情,分火试香缕。 纤纤五綵缠,烱烱众星吐。 初闻疑袭芳,细辨须按谱。 千条揉金枝,百和杂琼乳。 本非龙涎收,岂与鸡舌伍。 烟联玉绳直,雾袅金茎古。 月斜忽逶迤,风度自飘舞。 氤氲起丝发,宛转散毛羽。 眩眸讶窥管,拂鼻欲停麈。 麝脐远近发,狼燧高下举。 缲车不可收,蓍草远堪取。 焰含怪鎗殳,烬过惜紃组。 焦头恍莫救,燃指粲可数。 萧茎引初焫,艾剂消微炷。 袖携忆朝回,灺落惊夜午。 兰膏既异资,庭燎亦殊炬。 唫长搜韵险,坐久搅怀苦。 云冷博山空,城楼已三鼓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 斋居:在斋室中居住,指家居的书斋学舍或斋戒别居。
  • (dàn):恬静、安然的样子。
  • 分火:指分香火,用火点燃线香。
  • 香缕:指点燃的线香所产生的烟缕。
  • (cǎi):同“彩”,颜色。
  • 烱烱(jiǒng jiǒng):形容明亮。
  • 袭芳:承袭芳香。
  • 按谱:按照某种规则或标准。
  • 龙涎(xián):一种名贵的香料,是鲸鱼消化系统的分泌物。
  • 鸡舌:丁香的别名,古代常作为香料使用。
  • 玉绳:星名,常泛指群星。
  • 金茎:用以擎承露盘的铜柱。
  • 逶迤(wēi yí):形容道路、山脉、河流等蜿蜒曲折。
  • (mèi):衣袖。
  • 宛转:这里指线香的烟雾缭绕盘旋的样子。
  • 眩眸:耀眼,使人眼晕。
  • 窥管:从小孔或缝隙里看。
  • (zhǔ):古书上指鹿一类的动物,其尾可做拂尘。
  • 麝脐(shè qí):麝香腺囊所在的部位,这里指麝香的香气。
  • 狼燧:古代边防报警时烧狼粪而起的烽火。
  • 缲车(sāo chē):抽丝的器具。
  • 蓍草(shī cǎo):古人用以占卜的一种草。
  • 鎗殳(qiāng shū):古代兵器。
  • 紃组(xún zǔ):精美的丝织品。
  • (ruò):古同“爇”,点燃,焚烧。
  • 艾剂:以艾草制成的药剂,此处可能指类似的香料。
  • (yín):同“吟”。
  • (xiè):灯烛的余烬。

翻译

在书房中心情恬静安然,分取香火试着点燃线香。 那线香如纤细的五彩丝线缠绕,明亮得如同众多星辰吐出光芒。 刚开始闻时怀疑是承袭了别的芳香,仔细分辨还需按照一定规则。 千条线香如同揉制的金枝,百种香料混合如琼浆乳汁。 这线香本不是龙涎香那样珍贵的香料所收,岂能与丁香这类香料相提并论。 香烟连贯如笔直的玉绳星,烟雾袅袅如同古老的金茎铜柱。 月亮西斜光线变得蜿蜒曲折,风的吹拂使线香的烟雾自然而然地飘舞。 香气浓郁从发丝间升起,盘旋分散如毛发羽毛般轻盈。 耀眼的光芒让人惊讶如同从小孔窥看,拂过鼻子让人想要停下手中的拂尘。 麝香的香气从远近散发出来,边防的烽火高低燃起。 抽丝的车子不能收起,占卜用的蓍草在远处也可以取得。 火焰中似乎含有奇怪的兵器,灰烬过后惋惜那精美的丝织品。 烧焦的部分仿佛无法挽救,燃烧的指尖清晰可数。 点燃线香的萧茎引出最初的火焰,艾草制成的药剂消除微小的香炷。 袖中携带着回忆早上回来的情景,灯烛的余烬落下惊讶已是夜晚午时。 兰膏既然有不同的资质,庭院的火炬也有别样的特点。 吟诗时间长了寻找韵脚艰难,坐得久了心中思绪纷乱愁苦。 云彩清冷博山炉已空,城楼上已敲过了三次鼓。

赏析

这首诗以细腻的笔触描绘了焚香夜坐的情景,通过对线香的形态、香气、燃烧过程等方面的描写,展现出一种宁静、神秘的氛围。诗中运用了丰富的比喻、拟人、夸张等修辞手法,如“纤纤五綵缠,烱烱众星吐”将线香比作五彩丝线和星辰,生动地表现了线香的形状和光芒;“烟联玉绳直,雾袅金茎古”则通过描绘香烟和烟雾的形态,营造出一种古老而神秘的意境。同时,诗中还涉及到了一些古代的文化元素,如龙涎、鸡舌、玉绳、金茎等,增添了诗歌的文化内涵。整首诗语言优美,意境深远,表达了诗人在焚香夜坐时的独特感受和思考。

刘崧

刘崧

元末明初江西泰和人,原名楚,字子高。洪武三年举经明行修,授兵部职方司郎中,迁北平按察司副使。坐事谪输作,寻放归。十三年召拜礼部侍郎,擢吏部尚书。寻致仕归。次年,复征为国子司业,卒于官。谥恭介。博学工诗,江西人宗之为西江派。有《北平八府志》、《槎翁诗文集》、《职方集》。 ► 2548篇诗文