过黑石渡

邙山障黄河,洛水崩黑石。 方舟载车马,烟雨行人立。 我昔将王命,北渡祠河伯。 兹来复轺传,观者笑曾识。 圣君禹功齐,神龟当复出。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 邙山:位于河南省西部,黄河以南的山脉。
  • 洛水:流经洛阳的一条河流,最终汇入黄河。
  • :此处指河水冲刷、侵蚀。
  • 黑石:地名,可能指洛水中的黑色石头。
  • 方舟:古代指两船相并的大船。
  • 将王命:奉国王的命令。
  • :祭祀。
  • 河伯:古代传说中的黄河之神。
  • 轺传:古代使者所乘的轻便马车。
  • 禹功:指大禹治水的功绩。
  • 神龟:传说中能预测吉凶的龟。

翻译

邙山像屏障一样屹立在黄河之南,洛水冲刷着黑石。 两船并联的大船载着车马,烟雨中行人站立。 我曾奉国王之命,北上祭祀黄河之神。 这次又乘着轻便的马车前来,旁观者笑我曾相识。 圣明的君主功绩与大禹相齐,神龟应当再次出现。

赏析

这首作品描绘了作者两次经过黑石渡的情景,通过对比展现了时间的流转和人事的变迁。诗中“邙山”、“洛水”等自然景观的描绘,以及“方舟”、“烟雨”等意象的运用,营造出一种古朴而深远的意境。后两句则表达了对圣明君主的赞颂和对国家未来的美好期许。

程本立

明浙江崇德人,字原道。程德刚子。洪武中举明经、秀才,授秦府引礼舍人,历长史,受累谪云南为吏。洪武三十一年征入翰林,预修《太祖实录》,迁右佥都御史。建文三年坐事贬官,仍留纂修。《实录》成,出为江西副使。未行,燕兵入京,自杀。 ► 276篇诗文