(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 悄悄(qiāo qiāo):寂静无声的样子。
- 去住:离开和留下。
- 盘桓(pán huán):徘徊,犹豫不决。
- 行子:旅人,指白居易自己。
- 居人:留在家中的人。
- 轩:有窗的长廊或小屋。
- 平生:一生,一直以来。
- 及此:到了这个时候。
- 怀抱:心中。
- 庭叶尽:庭院中的叶子都落光了。
- 山路寒:山中的道路寒冷。
- 不念:不思念。
- 马瘦:马匹瘦弱。
- 衣裳单:衣服单薄。
翻译
寂静无声的初别之夜,离开与留下之间徘徊不定。 旅人我在孤灯照耀的客店,家人在明月照亮的轩窗。 我们一生共同经历贫苦,未必每天都能欢乐。 到了这个时候暂时分别,心中已充满忧愁和烦恼。 何况庭院中的叶子都已落尽,又思念起山路的寒冷。 怎能不思念呢,马儿瘦弱,衣服单薄。
赏析
这首诗描绘了白居易与亲人分别后的孤独与忧愁。诗中通过对“行子”与“居人”、“孤灯”与“明月”的对比,突出了离别的凄凉和思念的深切。后半部分通过“庭叶尽”和“山路寒”的描写,进一步加深了秋日的萧瑟和旅途的艰辛,表达了诗人对家人的深切思念和对未来旅途的忧虑。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了白居易诗歌中的人文关怀和深沉情感。